Livre et écrit

 Retour à la liste
des thèmes

France Chine

 précédent suivant 

Littérature

Champclaux Christophe
Tigres et dragons, de Tokyo à Hong Kong : les arts martiaux au cinéma
G. Trédaniel * Paris * 2000 * 301 p. * 22,70 é
isbn 2844452140
Étude du cinéma de Hong Kong, et en particulier du film de kung fu-, accompagnée d’une évocation du cinéma japonais (Kurosawa, Sonny Chiba), de Bruce Lee et de Jackie Chan.

Champclaux Christophe
Tigres et dragons, du ring à la rue : les arts martiaux au cinéma
G. Trédaniel * Paris * 2001 * 451 p. * 27,44 é
isbn 2844453074
Les principaux héritiers de Bruce Lee ainsi que la longue assimilation du film de kung fu par la machine hollywoodienne.

Chen Kaige
Une jeunesse chinoise
Trad. par Christine Corniot
Philippe Picquier * Arles * 1995 * 192 p. * 19,06 é
isbn 287730213x
Le récit autobiographique du cinéaste Chen Kaige, témoignage poignant, des jeux d’enfance à l’adolescence d’un garde rouge au coeur de la Révolution culturelle.

Frodon Jean-Michel (dir.)
Hou Hsiao-hsien
Cahiers du cinéma * Paris * 1999 * 192 p. * 18 é
isbn 286642249x
Quatre essais consacrés à l’oeuvre de Hou Hsiao-hsien, chef de file de la nouvelle vague du cinéma taiwanais, apparue au début des années 1980, suivis d’entretiens avec le réalisateur et ses collaborateurs et d’une étude critique de ses films.

Prudentino Lisa
Le Regard des ombres
Bleu de Chine * Paris * 2003 * 136 p. * 18 é
isbn 2910884651
Un guide du nouveau cinéma chinois, de Zhang Yimou aux jeunes cinéastes indépendants actuels. La réalisation d’un film en Chine communiste, le poids de la censure, les conditions de travail des réalisateurs, scénaristes et acteurs.

Quiquemelle Marie-Claire, Passek Jean-Loup (dir.)
Le Cinéma chinois
Éd. du Centre Pompidou * Paris * 1985 * 320 p.
* 24,39 é
isbn 2858502633
Série de contributions écrites à l’occasion d’un festival de cinéma au Centre Pompidou, apportant des informations précises sur les cinéastes et les films chinois.

Reynaud Bérénice
Nouvelles Chines, nouveaux cinémas
Cahiers du cinéma * coll. « Essais » * Paris * 1999
* 320 p. * 23 é
isbn 2866422260
Étude d’un cinéma de résistance, qui s’est affirmé en défiant les pouvoirs politiques ou économiques dans chacune des trois Chines.

Shen Hsiu-chen Claire
L’Encre et l’écran : à la recherche de la stylistique cinématographique chinoise,
Hou Hsiao-hsien et Zhang Yimou
Institut Ricci de Taipei * coll. « Variétés sinologiques » no 91 * Taipei * 2002 * 124 p. * 25 é
isbn 9579390339
Les films chinois peuvent-ils être analysés en fonction de critères esthétiques spécifiques à la tradition dans laquelle ils s’inscrivent ? Esquisse d’une réponse à travers l’analyse
de deux films, « La Cité des douleurs » et « Vivre ».

Photographie chinoise ou occidentale, ayant la Chine pour thème

Collectif
Rencontres internationales de la photographie
No 34, Arles
Actes Sud * Arles * 2003 * 328 p. * 40 é
isbn 2742744096
Une quinzaine de photographes chinois à l’honneur témoignant de la richesse de la création contemporaine en Chine.

Collectif
Shanghai années 20
Exposition musée Carnavalet, 2003
Paris Musées/Findakly * Paris * 2003 * 192 p. * 30 é
isbn 2879007917
Photographies de Shanghai des années 1920 à la fin des années 1940 provenant pour la plupart du musée de Shanghai.

Beausoleil Jeanne (dir.)
Chine 1909-1934 vol.1. Catalogue des photographies et des séquences filmées
du Musée départemental Albert-Kahn
Musée Albert Kahn * Boulogne-Billancourt
* 2001 (vol. 1) * 2003 (vol. 2) * 404 p. (vol. 1) *
444 p. (vol. 2) * 90,71 é (vol. 1) * 90,50 é (vol. 2)
isbn 290659928x (vol. 1), isbn 2906599321 (vol. 2)
Ouvrage réunissant l’ensemble des images fixes et animées (photogrammes) sur la Chine et la société chinoise au début du xxe siècle extraites du fonds Albert Kahn et accompagnées de notices. Le vol. 1 montre des invités chinois d’Albert Kahn et des sites de Chine, le vol. 2 est consacré à Pékin et ses environs.

Cartier-Bresson Henri
L’Autre Chine
Centre national de la photographie * Paris
* 1989 * 90 p. * 7,32 é
isbn 2867540526
Journal de bord d’Henri Cartier-Bresson, parti pour la Chine en 1948, qui constitue en même temps un témoignage photographique sur la Révolution chinoise.

Chauderlot Charles
Pékin : ultimes regards sur la vieille cité
Éd. du Rouergue * Rodez * 2003 * 192 p. * 29 é
isbn 2841565106
Charles Chauderlot a été, depuis 1997, le témoin des bouleversements du tissu urbain de Pékin, dont il n’a eu de cesse d’arpenter les quartiers anciens avant leur démolition, de les dessiner et de les photographier. Avec des textes de Lao She.

Darrobers Roger, Chapuis Tristan
Pékin : scènes vues
Bleu de Chine * Paris * 2001 * 288 p. * 28,81 é
isbn 2910884449
Deux cents clichés dépeignent la métamorphose accélérée de Pékin en vingt ans : rues étroites et maisons basses traditionnelles font place à de larges avenues et à de lumineux
bâtiments en verre. Réparateurs de vélos, marchands ambulants voisinent avec la société de consommation et les golden boys.

Debras Bérénice, Avignon Lionel
Made in China
Lettre Volée * Bruxelles * 2000 * 64 p. * 15 é
isbn 2873170840
Des photographies qui s’attachent au quotidien, aux détails, à l’absence d’événement visible. L’écriture oriente ou transforme la vision de ces images.

Fatin Philippe, Bourzat Catherine
Chine, dans les monts de la lune
Éd. du Chêne * Paris * 2003 * 192 p. * 45,50 é
isbn 2842774302
Les monts de la Lune, dans la province de Guizhou, forment un bastion naturel abritant de nombreuses minorités qui offrent le visage d’une Chine sans âge, celle des Miao, qui vénèrent leurs ancêtres comme des divinités et se perpétuent à travers de grandes fêtes d’accordailles.

Held Suzanne, texte : Beaumont Hervé
Chine : vision d’un empire céleste
Hermé * coll. « Vision » * Paris * 1995 * 239 p. * 74,70 é
isbn 2866651847
Des photographies documentées qui guident le lecteur vers l’exploration de grands espaces.

Julien Jean-Pierre
Paris-Pékin (1969-2001)
Chatelain-Julien * Paris * 2001 * 128 p. * 27,44 é
isbn 2910689077
Images prises entre 1969 et 2001 de Paris à Pékin. Le livre offre à chaque page deux photographies souvent très différentes et invite le lecteur à trouver la relation subtile et presque sous-jacente qui les unit.

Layma Yann (photographies), Leclerc Du Sablon Jean, Dai Sijie,
Zao Wuki, et al. (textes)
Chine
La Martinière * Paris * 2003 * 424 p. * 49 é
isbn 2732429600
Deux cent dix photos qui saisissent la poésie, les contrastes et l’atmosphère d’une Chine que leur auteur arpente depuis vingt ans.

Leone Nani
La Chine disparue à travers les photographies de Leone Nani
Skira * Milan * 2003 * 224 p. * 49 é
isbn 8884916739
Reportage photographique réalisé en Chine dans les premières années du xxe siècle par le missionnaire Leone Nani, qui visita entre 1904 et 1914 de nombreux villages et immortalisa scènes de la vie quotidienne, cérémonies religieuses, architectures et paysages.

Li Zhensheng
Le Petit Livre rouge d’un photographe chinois
Phaidon * Paris * 2003 * 352 p. * 39,95 é
isbn 0714893544
Li Zhensheng, photographe auprès du quartier général du parti à Pékin, dissimula au péril de sa vie son journal personnel ainsi que 20000 clichés témoignant de la Révolution culturelle, dont une sélection est présentée ici. Le texte du photographe relate son expérience vécue. Michaux Roland et Sabrina (photographies),

Jan Michel (texte)
La Grande Muraille de Chine
Éd. de l’Imprimerie nationale * Paris * 2000 * 267 p. * 73,18
é
isbn 274330376x
Cet ouvrage, qui évoque l’essentiel de deux mille ans d’histoire de la Chine, est illustré par les photographies de la Grande Muraille présentées lors de l’exposition au Petit Palais
en 2000-2001.

Reffet Annie
Brodeurs de brume : les Miao de la Chine secrète
Soline * Courbevoie * 1999 * 176 p. * 42,69 é
isbn 2876773791
Reportage photographique sur le peuple Miao, minorité ethnique du sud de la Chine, montagnards, guerriers sans tradition écrite et dont la broderie est la seule façon de transmettre la mémoire.

Riboud Marc
Quarante ans de photographie en Chine
Préf. Jean Daniel
Nathan * Paris * 1996 * 176 p. * 48,78 é
isbn 2092609416
La Chine dans sa continuité pendant quarante ans : une succession de photographies frappantes et déroutantes, tendres ou tragiques.

Schwartz Daniel
La Grande Muraille de Chine
Thames-Hudson * coll. « Essais » * Paris * 2001 * 216 p. * 29,95 é
isbn 2878112032
Clichés du photographe suisse D. Schwartz, qui a pu explorer dès la fin des années 1980 des pans de la Grande Muraille jusque-là interdits d’accès.

Segalen Victor, Chavannes Édouard, Lartigues Jean
Équipées en Chine de Victor Segalen
Marval * Paris * 2004 * 256 p. * 75 é
isbn 2862343617
Carnets de voyage de Victor Segalen comprenant les photographies de ses trois missions en Chine en 1909, 1914 et 1917, des extraits de ses textes littéraires et de sa correspondance ainsi que des portfolios.

Vidal Laurence, Leperlier François
En Chine (1978-2003)
Éd. du Pacifique * Paris * 2003 * 160 p. * 35 é
isbn 2878680731
Photographies réalisées en Chine dans lesquelles le réel se défait au profit d’une scénographie théâtrale.

Walter Alain
La Chine de l’oeil. Proses de voyage
Fédérop * coll. « Chemins du monde » * Gardonne * 2003 * 164 p. * 31 é
isbn 285792142x
L’auteur raconte son voyage en Chine de manière poétique en l’illustrant de nombreuses photographies.

Dès le xixe siècle, et même plus anciennement, des sinologues se sont consacrés à la traduction du chinois. Stanislas Julien, Aîné Bazin ou le marquis d’Hervey- Saint-Denys avaient ainsi fait connaître au public de leur temps, féru d’exotisme, des oeuvres de l’héritage culturel (poésie, roman et théâtre), alors que le chinois était déjà enseigné au Collège de France et, à partir de 1843, à l’Institut national des langues orientales. À l’aube du xxe siècle, d’autres érudits ont entrepris la traduction systématique des oeuvres canoniques de l’Antiquité, tels le jésuite Séraphin Couvreur pour le Livre des odes (Shijing) ou encore Édouard de Chavannes pour les Mémoires historiques de Sima Qian. À leur suite, et durant toute la première moitié du siècle dernier, nombre de traductions et d’études ont été publiées, essentiellement consacrées aux lettres classiques, comme en témoigne bien la bibliographie de l’Histoire des littératures publiée dans la Pléiade en 1958. Il semble cependant que ces livres aient surtout intéressé, à l’époque, les cercles de connaisseurs. Après la
Seconde Guerre mondiale, l’importance croissante de la Chine dans le monde contemporain a fortement modifié notre regard sur sa littérature, que la création par Étiemble de la collection « Connaissance de l’Orient » chez Gallimard a portée peu à peu à la connaissance du public. Certaines grandes oeuvres, tels les romans fleuves Au bord de l’eau, Le Rêve dans le pavillon rouge, Fleur en fiole d’or, la poésie com- plète de Tao Yuanming ou les Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’autrefois, contes réunis au xviie siècle par Feng Menglong, ont même été admises au sein de la prestigieuse collection de la Pléiade.

Aujourd’hui, alors que l’enseignement du chinois se répand dans les lycées et les universités et qu’il permet la formation de traducteurs toujours plus nombreux, la majorité des éditeurs s’intéressent à la Chine. Jamais on n’a assisté à une telle profusion de traduction Shijing ) essentiellement publications littéraires chinoises, qu’il faut néanmoins se garder de
tenir forcément pour un signe de bonne santé économique de ce secteur de l’édition. L’essor des lettres en Chine populaire explique pour une bonne part cette situation. Celles-ci étaient restées pratiquement absentes des librairies et des bibliothèques occidentales jusqu’au début des années 1980, moment où elles ont connu une véritable renaissance à l’issue de la Révolution culturelle, suivie ces deux dernières décennies d’une évolution fulgurante et d’une grande diversification. Depuis la poésie « obscure » – par opposition au « Fanal rouge » de l’ère précédente – et la littérature « de cicatrice » des premières années, tous les genres ont été explorés : littérature de reportage, de réflexion, du terroir, romans de cape et d’épée, historiques, psychologiques, policiers, fantastiques, néoréalistes… De nos jours, les plus jeunes auteurs tournent délibérément le dos au passé et ne traitent que de leur vie nouvelle dans une Chine lancée dans la course au progrès économique, mais d’autres continuent à nous apporter leurs précieux témoignages sur la période troublée des cinquante dernières années. Ce déferlement de nouveautés est révélé peu à peu par le travail des traducteurs et le choix des éditeurs en quête de genres et de styles audacieux et novateurs. Ces derniers se montrent de plus en plus actifs, créent des collections spécifiques (« Lettres chinoises » chez Actes Sud), se spécialisent, pour certains, sur l’Asie (Picquier, You-Feng) ou sur la Chine moderne et contemporaine (Bleu de Chine). Et si leurs choix semblent se porter de préférence sur le roman, il n’est pas si rare de les voir publier aussi des nouvelles, des essais ou de la poésie moderne.

L’attribution du prix Nobel de littérature à Gao Xingjian, en 2000, a incontestablement renforcé l’attrait de la nouvelle création chinoise sur le public français. Notons que les productions de Taiwan et de Hong Kong, hier encore peu connues, semblent susciter un intérêt récent chez les éditeurs, soucieux d’associer les autres « Chines » à leur palette (ainsi, deux collections spécifiquement consacrées aux lettres taiwanaises viennent d’être fondées, l’une aux éditions Actes Sud, l’autre chez Bleu de Chine). La production plus ancienne issue du Mouvement du Quatre-Mai (des années 1920 aux années 1940) n’est pas oubliée – et les grands romans de Shen Congwen, Lao She ou Qian Zhongshu ont été publiés en traduction –, mais elle occupe une place moindre que la création plus contemporaine. La littérature classique, quant continuent nouveautés à elle, bénéficie également de l’engouement général. Outre la collection « Connaissance de l’Orient », déjà citée, des éditeurs comme Moundarren pour la poésie, Picquier ou, récemment, Zulma, reprenant le fil d’une longue tradition, se sont lancés depuis quelques années dans la publication d’oeuvres classiques. Parallèlement aux éditions Moundarren, qui ont déjà publié maints volumes de poésie chinoise ancienne depuis les années 1980, et à quelques autres éditeurs (Gallimard), la toute jeune revue littéraire Neige d’août, fondée en 1999, s’est engagée dans la difficile entreprise de traduction et d’édition de la poésie chinoise, tant ancienne que nouvelle.

L’ensemble des oeuvres classiques présentées dans ce recueil a été regroupé sous trois catégories non chronologiques : en premier lieu, les lettres antiques, les mémoires historiques et les essais – à l’exclusion des ouvrages de philosophie, traités sous une autre rubrique –, en second lieu, la littérature de divertissement, comprenant, entre autres, le conte, le théâtre et le roman, et enfin, de façon spécifique, la poésie.

Les oeuvres de langue ancienne en style vernaculaire ou en prose sont de plus en plus nombreuses à être traduites par des spécialistes comme André Lévy, Martine Vallette-Hémery, Rainier Lanselle ou Jacques Dars – qui a succédé à Étiemble à la tête de la collection « Connaissance de l’Orient » à la fin des années 1980 –, révélant peu à peu l’extrême richesse de cette tradition lettrée, et embrassant des genres aussi divers que le fantastique, le conte en langue classique ou vulgaire, la prose littéraire ou le roman. À titre d’anecdote, les éditions Picquier ont même choisi, depuis les années 1990, de publier une série de romans érotiques des xviie et xviiie siècles. Certaines oeuvres majeures déjà traduites par le passé ont été reprises, ce qui permet de mesurer l’évolution des usages de traduction et de style d’une époque à l’autre. Ainsi, la récente réédition par Angel Pino, aux éditions Bleu de Chine, de traductions de contes des Ming, Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’autrefois, effectuées au xixe siècle par le marquis d’Hervey-Saint-Denys, nous donne l’occasion d’en apprécier le style délicieusement désuet et de le comparer à celui de la récente traduction de Rainier Lanselle parue dans la Pléiade. Si les études littéraires du domaine classique continuent de donner lieu, d’une part, à d’assez nombreuses monographies, datant il est vrai quelque peu (dont celles, très savantes, de Jean-Pierre Diény, Rémi Matthieu ou André Lévy, publiées par l’Institut des hautes études chinoises), et d’autre part à de nombreux articles paraissant sur le sujet dans des revues telles qu’Études chinoises, l’intérêt croissant suscité par la création contemporaine a entraîné, premier comprenant, Étiemble depuis la dernière décennie la parution d’ouvrages théoriques fort éclairants. C’est le cas de ceux d’Annie Curien, Zhang Yinde, Noël Dutrait, Isabelle Rabut, Angel Pino ou Paul Bady, qui ont le mérite de défricher ce terrain encore très nouveau. Les confrontations d’oeuvres d’écrivains chinois et français, fort enrichissantes, se multiplient grâce à diverses initiatives. On peut citer celle des Ateliers littéraires bipolaires franco-chinois (Alibi), regroupant deux auteurs autour d’un thème, régulièrement organisés à la Maison des sciences de l’homme et donnant lieu à des publications dans des revues (Europe et Neige d’août), ou celle de Desclée de Brouwer et des Presses artistiques et littéraires de Shanghai, qui publient régulièrement les essais de deux auteurs, l’un chinois, l’autre français, sur un sujet donné.

Afin de compléter cette sélection de traductions ou d’études sur la littérature chinoise, un certain nombre d’ouvrages de fiction français inspirés par la Chine ont été retenus, auxquels ont été mêlés des romans d’auteurs chinois directement écrits en français et qui, incontournables, contribuent à renforcer l’intérêt du public pour ce pays. Dans le souci de nous limiter aux échanges franco-chinois, nous avons jugé préférable de ne pas inclure d’ouvrages étrangers dans ce chapitre, même si leur impact sur le public peut parfois être considérable. En revanche, nous avons également retenu une série de livres-témoignages émanant de diplomates, d’hommes de lettres ou de journalistes français ayant séjourné en Chine, des jésuites du xviiie siècle à Évariste Huc, de Paul Claudel à Jean Leclerc du Sablon. Enfin, pour conclure cette sélection, nous y avons également fait figurer un ensemble de livres analysant les influences de la littérature chinoise sur les écrivains français.

Antiquité et proses littéraires classiques

Anonyme
Anthologie des mythes et légendes de la Chine ancienne
Trad. par Rémi Mathieu
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » no 69 * Paris * 1989 * 276 p. * 21,40 é
isbn 2070716775
Introduction classique à la mythologie de la Chine ancienne, à l’origine de nombreuses légendes d’autres cultures orientales.

Anonyme
Le Lie-sien tchouan : biographies légendaires des immortels taoïstes de l’Antiquité
Trad. par Max Kaltenmark
Institut des hautes études chinoises * Paris * 1987 * 225 p. * 18,29 é
isbn 2857570414
Recueil de légendes datant du premier siècle avant notre ère dont l’auteur pourrait être Liu Xiang.

Anonyme
Le Mu Tianzi Zhuan
Trad. par Rémi Mathieu
Institut des hautes études chinoises * Paris * 1978 * 367 p. * 10,06 é
isbn 2857570134
Traduction annotée, accompagnée d’une étude, d’un ouvrage découvert dans une tombe en 279 et narrant les voyages fantastiques d’un roi des Zhou, dont le titre pourrait se traduire par « La chronique de Mu, Fils du Ciel ».

Anonyme
Zhouyu, Guoyu, propos sur les principautés
Trad. par André d’Hormon, compléments de Rémi Mathieu
Institut des hautes études chinoises * coll. « Mémoires de l’Ihec» vol. 25 * Paris * 1985 *
440 p. * 18,29 é
isbn 2857570333
Un grand texte de la Chine ancienne constitué de discours écrits sans doute au ve siècle
avant notre ère ; remarquable témoignage, souvent critique, sur la vie chinoise de l’époque.

Collectif
Les Formes du vent : paysages chinois en prose
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Le Nyctalope * coll. « Le sourire d’un arbre »
* Amiens * 1987 * 167 p. * 26,98 é
isbn 2906106011
Notes de voyage et descriptions poétiques de sites célèbres par des auteurs chinois du ve au xvıııe siècle.

Collectif
Nouvelles Lettres édifiantes et curieuses d’Extrême-Occident : par des voyageurs lettrés chinois à la Belle Époque
Trad. par André Lévy
Seghers * coll. « Étonnants voyageurs » * Paris
* 1986 * 256 p. * 13,57 é
isbn 2232100057
Ensemble de récits de voyages véridiques qui donnent à l’Europe du xıx e siècle finissant un visage inattendu.

Collectif
Les Paradis naturels
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Philippe Picquier * Arles * 2001 * 176 p. * 14,03 é
isbn 2877305201
Cette anthologie de proses classiques (de Bai Juyi à Yuan Hongdao en passant par Gao Panlong et Su Shi) donne à voir et à interpréter les jardins chinois, à comprendre comment ils parlent au coeur et à l’esprit, à percevoir la conception du paysage et l’art de vivre qu’ils suggèrent.

Chen Fou (Shen Fu)
Récits d’une vie fugitive : mémoires d’un lettré pauvre
Trad. par Jacques Reclus
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient poche » no 10 * Paris * 1986 * 180 p. * 6,40 é
isbn 2070706362
Essai autobiographique ou journal intime d’un lettré du xvıııe siècle, dont il ne reste que quatre parties sur les six originales, récit de l’amour conjugal dans un couple bien assorti dont le destin sera cruel.

Hong Yingming
Propos sur la racine des légumes
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Zulma * Cadeilhan * 2002 * 171 p * 11,50 é
isbn 2843042283
Au carrefour de trois courants spirituels, taoïste, confucianiste et bouddhiste, ces propos écrits au xvı e siècle développent une philosophie issue de cette période : adhésion à la nature et idéal de liberté, art de vivre et quête de la maîtrise de soi.

Ji Yun
Passe-temps d’un été à Luanyang
Trad. par Jacques Dars
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » * Paris * 1998 *
562 p. * 33,54 é
isbn 2070754286
Ji Yun (1724-1805), lettré qui fit une prestigieuse carrière à la cour mandchoue, est l’auteur des « Notes de la chaumière des observations subtiles » (1789-1798) qui se composent de cinq recueils dont le premier, donné ici, regroupe les récits d’événements vécus par l’auteur.

Li Yu
Les Carnets secrets de Li Yu : un art du bonheur en Chine
Trad. par Jacques Dars
Philippe Picquier * Arles * 2003 * 335 p. * 38 é
isbn 287730664x
Ces notes à caractère intime, composées au hasard de la fantaisie de l’auteur (1611-1679) sur une longue période de sa vie, nous révèlent un art de vivre au quotidien.

Liu Shao
Traité des caractères
Trad. par Anne-Marie Lara
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » * Paris * 1997 * 191 p. * 21,34 é
isbn 2070747336
OEuvre d’un administrateur de l’empire chinois des ııe-ıııe siècles qui visait à guider ceux qui étaient chargés du choix des fonctionnaires. Analyse pénétrante des caractères individuels, c’est autant une oeuvre littéraire qu’un traité de morale ou une théorie de la connaissance.

Liu Xiang, Liu Yiqing
Propos et anecdotes sur la vie selon le Tao. Précédé de Jardin d’anecdotes
Trad. par Jacques Pimpaneau
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 175 * Arles * 2002 * 192 p. * 7 é
isbn 2877305848
Un livre de morale politique confucéenne (1er s. av. J.C.) suivi d’un recueil d’histoires courtes extraites du « Shishuo xinyu » (ve s.), marquées par la pensée taoïste, prônant une vie de raffinement et d’excentricité et où interviennent les « conversations pures ».

Mao Xiang
La Dame aux pruniers ombreux
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 71 * Arles * 1997 * 96 p. * 5 é
isbn 2877303527
Un récit autobiographique écrit au xvııe siècle par un prestigieux lettré à sa concubine morte à 17 ans, chronique de la vie quotidienne, évocation d’un art de vivre raffiné, confession nostalgique, hommage émouvant à sa bien-aimée.

Sima Qian
Mémoires historiques : vies de Chinois illustres
Trad. par Jacques Pimpaneau
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 187 * Arles * 2002 * 166 p. * 7 é
isbn 2877306119
Les biographies établies par l’historien du ıı e siècle av. J.C., dernière partie des « Mémoires historiques » (seule partie non traduite par E. Chavannes au début du xx e siècle), panorama historique, politique, social et culturel de la Chine antique, à valeur historique et littéraire.

Su Dongpo
Sur moi-même
Trad. par Jacques Pimpaneau
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 183
* Arles * 2003 * 196 p. * 7 é
isbn 287730633x
Anthologie des textes les plus célèbres de Su Dongpo (1036-1101), essayiste et poète, modèle du lettré chinois accompli, qui rêva d’orienter le cours de l’histoire par ses écrits.

Tu Long
Propos détachés du pavillon du Sal
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Séquences * Rezé * 2001 * 56 p. * 9,15 é
isbn 2907156624
Les aphorismes d’un lettré chinois (1542-1605) qui reflètent l’esprit du temps des Ming. Titre original : « Suoluoguan qingyan ».

Tu Long
Le Voyage de Mingliaozi
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Séquences * Rezé * 1998 * 59 p. * 10,67 é
isbn 2907156497
Conte philosophique. Voyage d’un lettré du xvıe siècle à la fois réaliste, poétique et allégorique, où est exalté, au bout du chemin, un état d’apesanteur associant ciel et terre.

Xu Xiake
Randonnées aux sites sublimes
Trad. par Jacques Dars
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » * Paris * 1993 * 391 p. * 29,73 é
isbn 2070733416
Xu Xiake (1586-1641), considéré en Chine comme l’un des plus grands voyageurs de l’histoire, sillonna durant quarante ans l’immense pays, laissant de chaque périple une relation détaillée et fidèle qui s’apparente autant à la peinture de paysage chinoise qu’à la littérature.

Yuan Hongdao
Nuages et pierres
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 62 * Arles * 1997
* 160 p. * 6,50 é
isbn 287730308x
Yuan Hongdao (1568-1610) nous donne une géographie sentimentale et poétique de la Chine qu’il parcourt inlassablement. Cet amoureux des paysages, adepte du bouddhisme Chan (Zen), est célèbre pour s’être insurgé contre le dogmatisme de la littérature officielle.

Zhang Chao
L’Ombre d’un rêve
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Zulma * Cadeilhan * 1997 * 217 p. * 13,57 é
isbn 2909031926
Recueil d’aphorismes et de maximes nourris de confucianisme, de taoïsme et de bouddhisme d’un esthète et moraliste né en 1650, qui adopte une attitude de retrait et de mépris de la réussite sociale et exprime ses réflexions sur l’art de se comporter dans le monde.

Zhang Dai
Souvenirs rêvés de Tao’an
Trad. par Brigitte Teboul-Wang
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » no 88 * Paris * 1995 * 208 p. * 21,34 é
isbn 2070736377
Zhang Dai, grand lettré et esthète nostalgique de la dynastie des Ming, recrée sa vie d’autrefois à travers la magie de l’écriture et s’en invente une autre.

Zheng Banqiao
Lettres familiales
Trad. par Jean-Pierre Diény
Encre marine * Versannes * 1996 * 180 p. * 22,87 é
isbn 2909422186
Les lettres adressées à son cadet par un célèbre peintre de bambous du xvıııe siècle, Zheng Xie (ou Zheng Banqiao), révèlent un homme chaleureux, tourmenté jusqu’aux larmes par la misère du monde et des humbles. Conte, roman et théâtre classiques

Anonyme
L’Antre aux fantômes des collines de l’Ouest : sept contes chinois xııe-xıxe siècles
Trad. par André Lévy et René Goldman
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient poche » no 21 * Paris * 1987 * 170 p. * 5,03 é
isbn 2070711692
Recueil de contes en langue vulgaire.

Anonyme
Aux portes de l’enfer : récits fantastiques de la Chine ancienne
Trad. par Jacques Dars
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 74 * Arles * 1997 * 144 p. * 5,50 é
isbn 2877303373
Trente récits qui excellent dans l’art d’amalgamer le réel et le fantastique, mettant en scène toute une faune chinoise de fantômes, revenants, démons, goules, spectres, lémures, cadavres animés, squelettes ambulants et monstres divers.

Anonyme
Belle de candeur
Trad. par Christine Barbier-Kontler
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 12
* Arles * 1996 * 160 p. * 7 é
isbn 2877301877
Une intrigue soigneusement menée qui se fonde sur les enseignements des vieux manuels érotiques taoïstes.

Anonyme
Le Cheval de jade. Quatre contes chinois du xvıı e siècle
Trad. par Rainier Lanselle
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 126 * Arles * 1999 * 240 p. * 8,50 é
isbn 2877304663
Récits toujours caustiques, souvent satiriques, parfois licencieux d’un auteur qui a mis beaucoup de soin à préserver son anonymat.

Anonyme
Contes de la Montagne sereine
Trad. par Jacques Dars
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » no 60 * Paris * 1987 * 554 p. *
38,11 é
isbn 2070708403
Tableaux vivants de la Chine des Song et des Yuan qui divertissaient le vaste public des conteurs publics d’alors.

Anonyme
Contes des peuples de la Chine
Trad. par Maurice Coyaud
Flies France * coll. « Aux origines du monde » * Paris * 2002 * 285 p. * 20 é
isbn 2910272079
Contes traditionnels chinois des Han et de nombreuses minorités ethniques de Chine : contes étiologiques et contes merveilleux.

Anonyme
Contes et légendes du bouddhisme chinois
Trad. par Édouard Chavannes
Dharma * coll. « Fenêtres du Dharma » * St-Michel-en-l’Herm * 1998 * 224 p. * 19,80 é
isbn 2864870312
Vingt-cinq contes et légendes tirés en grande partie des « Cinq cents contes et apologues ». Paru en 1921 aux éditions Bossard.

Anonyme
Fleur en fiole d’or
Trad. par André Lévy
Gallimard * coll. « Bibliothèque de la Pléiade » * Paris * 1985 * coffret 94,21 é
isbn 2070110907
Roman anonyme du xvıe siècle, oeuvre majeure de la littérature érotique, le Jin Ping Mei doit aussi sa notoriété à l’extraordinaire peinture de moeurs qu’il propose. L’intrigue, qui a pour point de départ un épisode d’« Au bord de l’eau », retrace la vie d’un riche marchand dans ses relations familiales et sociales.

Anonyme
L’Ivresse d’éveil : faits et gestes de Ji Gong, le moine fou
Trad. par Yves Robert
Les Deux Océans * Paris * 1989 * 288 p. * 19,82 é
isbn 2866810252
Roman bouddhiste du xvıııe siècle narrant les aventures drolatiques et les frasques d’un moine du xıııe siècle, hirsute, ivrogne, grossier et pouilleux, sur un ton très rabelaisien.

Anonyme
Le Poisson de jade et l’épingle au phénix. Douze contes chinois du xvııe siècle
Trad. par Rainier Lanselle
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient poche » no 47 * Paris * 2002 * 457 p * 8,60 é
isbn 2070722600
Recueil de contes chinois tirés de collections composées et publiées au xvııe siècle, où rivalisentdrôlerie et licence, picaresque et satire, aventures imprévues et turpitudes de gens aux moeurs légères.

Anonyme
Royaumes en proie à la perdition : chroniques de la Chine ancienne
Trad. par Jacques Pimpaneau
Flammarion * coll. « Aspects de l’Asie » * Paris * 1985 * 360 p.
* 19,05 é
isbn 2080647520
Ce roman, intitulé à l’origine « L’Histoire des Zhou orientaux », retrace les luttes fratricides qui opposèrent les royaumes de l’Antiquité chinoise pendant les périodes dites des Printemps et Automnes et des Royaumes combattants (770-220 av. J.-C.).

Anonyme
Tout pour l’amour
Trad. par André Lévy
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 170 * Arles * 2001 *
320 p. * 8 é
isbn 2877305732
Brèves histoires érotiques publiées en 1646 offrant une succession rapide de situations du meilleur effet comique.

Collectif
Biographies des regrets éternels : biographies de Chinois illustres
Trad. par Jacques Pimpaneau
Philippe Picquier
* coll. « Picquier poche » no 49 * Arles * 1997 * 240 p. * 8 é
isbn 287730325x
Empereurs, courtisanes, spadassins, portefaix, amoureuses ou poètes sont les héros de ces vies imaginaires ou romancées, genre littéraire répandu, sous la dynastie des Tang, parmi les lettrés voulant faire montre de leur talent littéraire plus que de vérité historique.

Collectif
Histoires d’amour et de mort de la Chine ancienne : chefs-d’oeuvre de la nouvelle (dynastie des Tang, 618-907)
Trad. par André Lévy
Flammarion * coll. « GF » no 985 * Paris * 1997 * 244 p. * 5,50 é
isbn 2080709852
Douze « chuanqi » ou contes fantastiques représentatifs de l’époque des Tang issus du pinceau d’auteurs différents.

Collectif
Histoires extraordinaires et récits fantastiques de la Chine ancienne
Trad. par André Lévy
Flammarion * coll. « GF » no 1014 * Paris * 1998 * 224 p. * 5,50 é
isbn 2080710141
Suite du précédent, ce volume regroupe des écrits d’auteurs témoignant d’une fascinationpour l’au-delà du quotidien : miroir magique, métamorphoses animales, pouvoirs surhumains d’êtres improbables ou remontée dans le temps.

Collectif
Six nouvelles chinoises
Trad. par le marquis d’Hervey-Saint-Denys
Bleu de Chine * Paris * 1999 * vol. 2 * 230 p. * 19,67 é
isbn 2910884287
Contes du xvııe siècle tirés du recueil anonyme ayant pour titre « Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’hier », qui comptent parmi les plus belles pages de la littérature chinoise en langue vulgaire. Le traducteur (1822-1892) de cette rare réédition était professeur de chinois au Collège de France et membre de l’Institut.

Collectif (Feng Menglong, éd.)
Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’autrefois. Contes chinois des Ming
Trad. par Rainier Lanselle
Gallimard * coll. « Bibliothèque de la Pléiade » no 430 * Paris * 1996 * 2176 p. * 74,70 é
isbn 2070113329
Anthologie de quarante contes puisés dans divers recueils à succès, parfois très anciens, constituée par Feng Menglong vers 1640. Ce florilège d’histoires piquantes ou édifiantes, galantes souvent, décrit la vie de la société de l’époque, ses coutumes, ses superstitions.

Cao Xueqin
Le Rêve dans le pavillon rouge
Trad. par Li Tche-Houa et Jacqueline Adélaïs
Gallimard * coll. « Bibliothèque de la Pléiade » * Paris
* 1981 * 1792 p. * 2 vol. * 110 é
isbn 2070110214
Roman culte permettant de se plonger dans l’univers d’une grande famille mandchoue du temps de sa splendeur. À la fois personnel et psychologique, il est centré sur l’amour du héros, Jia Baoyu, et de sa cousine Lin Daiyu. Un « pavillon rouge » désignait un gynécée ou une riche demeure.

Gan Bao
À la recherche des esprits
Trad. par Rémi Mathieu
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient/Série chinoise » no 78 * Paris * 1992 * 336 p. *
25,61 é
isbn 207072767x
Plus de 460 historiettes ou petits contes étranges tirés du « Soushenji », compilé par Gan Bao au ıve siècle, inspirés des textes classiques de l’Antiquité chinoise et de la veine merveilleuse de récits comme le « Liexian zhuan » (Biographies des immortels éminents).

Han Ziyun
Fleurs de Shanghai
Trad. par Wang Jiann-Yuh
Denoël * Paris * 1998 * 208 p. * 13,03 é
isbn 22072481143
Les aventures d’un jeune homme passant sa vie dans les « maisons de fleurs » de Shanghai et qui va de déchéance en déchéance, jusqu’à devenir tireur de pousse, prétexte à décrire
l’univers des maisons closes des concessions étrangères de la ville.

Li Yu
À mari jaloux, femme fidèle : récits du xvııe siècle
Trad. par Pierre Kaser
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 95 * Arles * 2001 * 272 p. * 8,50 é
isbn 2877303896
Six récits du célèbre lettré (1611-1681), comédies amoureuses qui nous conduisent dans les foyers conjugaux ou dans les venelles fleuries des quartiers de plaisirs.

Li Yu
De la chair à l’extase : roman érotique
Trad. par Christine Corniot
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 19 * Arles * 1994 * 288 p. * 8,50 é
isbn 2877302059
Classique de l’érotisme chinois écrit au xvııe siècle, qui conte l’apprentissage amoureux d’un lettré libertin à l’allure d’initiation tantrique, oeuvre d’un romancier, dramaturge et essayiste à l’esprit libre et persifleur qui prônait les plaisirs de la vie.

Lieou Ngo (Liu E)
L’Odyssée de Lao Ts’an
Trad. par Cheng Tcheng
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » no 41 * Paris * 1990 * 280 p. * 6,10 é
isbn 2070719502
L’auteur (1857-1909), à travers le récit des pérégrinations d’un vieux philosophe dans plusieurs régions de Chine, décrit la société de la fin du xıxe siècle et montre que, pour lui, la moralité n’est pas dans l’observance des règles, mais dans l’altruisme.

Ling Mong-tch’ou (Ling Mengchu)
L’Amour de la renarde : marchands et lettrés de la vieille Chine. Douze contes du xvııe siècle
Trad. par André Lévy
Gallimard/Unesco * collection « Unesco d’oeuvres représentatives/
Connaissance de l’Orient poche/Série chinoise » no 98 * Paris * 1988 * 285 p. * 6,10 é
isbn 2070713296
Recueil de contes réunis par Ling Mengchu (1580-1644). Comme son titre en chinois le signifie (frapper sur la table en s’écriant « extraordinaire ! »), cette sélection de nouvelles anciennes mêle l’incroyable et l’étrange.

Luo Guanzhong
Les Trois Royaumes (vol. 3 à 7)
Trad. par Nghiêm Toan et Louis Ricaud pour les vol. 1 à 4,
Jean et Angélique Lévi pour les vol. 5 à 7 (vol. 1 et 2 épuisés)
Flammarion/Unesco * coll. « Aspects de l’Asie » * Paris * 1988 (vol. 3 et 4) * 1989 (vol. 5 et 6) * 1991 (vol. 7) * 292 p. * (vol.3) * 192 p. (vol.4) * 336 p. (vol. 5) * 288 p. (vol. 6),-272 p. (vol. 7) * 22,87 é (vol. 3) * 14,48 é (vol. 4) * 22,87 é (vol. 5) * 18,29 é (vol. 6) * 19,82 é (vol. 7) isbn 208066106x (vol. 3) * 2080661590 (vol. 4) * 2080661604 (vol. 5) * 2080661612 (vol. 6) * 2080665774 (vol. 7)
Grand roman historique et de stratégie militaire en 240 chapitres écrit au xıve siècle, traitant de la période de la fin des Han et des Trois Royaumes (220-260). Puisant dans des ouvrages historiques, l’auteur laisse aussi une large part à la fiction.

Pu Songling
Chroniques de l’étrange
Trad. par André Lévy
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 125 * Arles * 1999 * 620 p. * 10,50 é
isbn 2877304655
Quatre vingt-sept contes écrits en chinois classique remplis de magie, de prodiges, de métamorphoses, de fabuleux renards, de dragons, voyages dans le monde de l’au-delà, qui sont une vision ironique de la société chinoise du xvııe siècle.

Shi Nai’an, Luo Guanzhong
Au bord de l’eau : shui-hu-zhuan
Trad. par Jacques Dars
Gallimard * coll. « Folio » no 2954 et 2955 * Paris * 1997 * 2 vol : 1152 p. (vol. 1) * 956 p. (vol. 2) * 9,69 é par volume
isbn 2070402207 (vol. 1) * 2070402681 (vol. 2)
Roman emblématique du xıve siècle sur la vie de bandits d’honneur du siècle précédent, savamment ourdi d’aventures violentes et subtiles, mêlant ruses et ribauderie, farce et stratégie, panache et poésie, écrit par Shi Nai’an et révisé par Luo Guanzhong. (Existe dans la Pléiade.)

Su Manshu
Les Larmes rouges du bout du monde
Trad. par Dong Chun et Gilbert Soufflet
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient/Série chinoise » no 68 * Paris * 1989 * 256 p. * 18,29 é
isbn 2070714837
Six nouvelles écrites en langue classique au début du xxe siècle par un personnage singulier, lettré et bonze libre-penseur, où le réalisme le plus noir côtoie le fantastique et où la satire sociale va de pair avec l’utopie.

Tang Xianzu
Le Pavillon aux pivoines
Trad. par André Lévy
Musica Falsa * Paris * 1998 * 412 p. * 18,29 é
isbn 2951238614
Célèbre épopée lyrique, l’un des premiers opéras dits-du Sud, « chuanqi », en 55 scènes de Tang Xianzu (1550-1616), créée à l’époque de « Roméo et Juliette », qui relate la passion réciproque de Lu et de Belle par-delà les épreuves du temps et de l’enfer.

Tcheng T’ing-yu, Ts’in Kien-fou (Zheng Tingyu, Qin Jianfu)
Le Signe de patience et autres pièces du théâtre des Yuan
Trad. par Li Tche-Houa
Gallimard * coll. « Connaissance de l’orient poche » no 51 * Paris * 1991 * 378 p. * 8,23 é
isbn 207072431x
Ce recueil réunit les textes de plusieurs pièces, notamment « Le fils prodigue » de Qin Jianfu, « Le signe de patience » et « L’avare » de Zheng Tingyu, représentatifs des opéras dits du Nord-ou « zaju ».

Wou King-tseu (Wu Jingzi)
Chronique indiscrète des mandarins
Trad. par Tchang Fou-Jouei
Gallimard * coll. « Unesco d’oeuvres représentatives/Connaissance de l’Orient/Série chinoise » no 11 et 12 * Paris * 1986 * 12 é (vol. 1) * 9,44 é (vol. 2)
isbn 2070707466 (vol. 1), 2070707474 (vol. 2)
Galerie de portraits du xvıııe siècle présentant, sur le mode humoristique, une critique sociale du milieu des lettrés fonctionnaires parmi lesquels se trouvent maints pédants, hypocrites, vantards, moralistes étroits et sur lesquels tranchent quelques hommes de mérite.

Wu Cheng’en
La Pérégrination vers l’Ouest
Trad. par André Lévy
Gallimard * coll. « Bibliothèque de la Pléiade » no 375-376 * Paris * 1991 * 2 vol. * 1312 p. (vol. 1) * 1192 p. (vol. 2) * 55,64 é chaque volume
isbn 2070112039 et 2070112047
Célèbre roman fantastique du xvıe siècle, débordant d’imagination et d’humour, relatant le fabuleux voyage en Inde du bonze Xuanzang (ayant vécu au vıııe siècle), flanqué d’un singe et d’un cochon aux dons surnaturels, partis à la recherche des textes saints du bouddhisme (sûtras).

Wu Yuantai
Pérégrinations vers l’Est : légendes taoïstes
Trad. par Nadine Perront
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient poche » no 59 * Paris * 1993 * 268 p. * 14,03 é
isbn 2070733874
Livre d’aventures historiques ou imaginaires, recueil de légendes taoïstes par un auteur du xvııe siècle.

Poésie classique

Collectif
Anthologie bilingue de la poésie chinoise classique
Dir. par Maurice Coyaud
Belles Lettres * coll. « Architecture du verbe » * Paris * 1997 * 352 p. * 22,10 é
isbn 2251490051
Poèmes d’une quarantaine d’auteurs, du vııe siècle av. J.-C. jusqu’au xııe siècle. Certaines poésies chinoises sont confrontées à des poèmes français, parfois latins.

Collectif
Anthologie de la poésie chinoise classique
Trad. par Paul Demiéville (dir.), et al.
Gallimard * coll. « Poésie » no 156 * Paris * 1982 * 614 p. * 11 é
isbn 207032219x
Un survol magistral de trois mille ans de poésie chinoise, du « Livre des odes » (Shijing) (xıe-vıe siècles av. J.-C.) à la dynastie des Qing (1644-1911), avec classification par genres, présentation des auteurs et traductions annotées.

Collectif
Entre source et nuage : voix de poètes dans la Chine d’hier et d’aujourd’hui
Trad. par François ChengAlbin Michel * coll. « Spiritualités vivantes poche » no 288 * Paris * 2002 * 248 p. * 7,70 é
isbn 2226131604
Un petit florilège de poèmes, des dynasties Tang et Song à nos jours.

Collectif
Jeux de montagnes et d’eaux : quatrains et huitains de Chine
Trad. par Jean-Pierre Diény
Encre Marine * Versannes * 2001 * 266 p. * 18 é
isbn 290942250x
Recueil de poèmes de différentes époques issus du mouvement de la poésie paysagiste chinoise qui célèbre « la montagne et l’eau » du marcheur, du voyageur, du rêveur et du peintre, de l’ermite et du moine.

Collectif
La Montagne vide : anthologie de la poésie chinoise, ıııe-xıe siècle
Trad. par Patrick Carré et Zeno Bianu
Albin Michel * coll. « Spiritualités vivantes poche » no 63 * Paris * 1987 * 152 p. * 5,70 é
isbn 222602879x
Choix de poèmes d’ermites des montagnes, dont ceux de Han Shan et de Li Bai.

Collectif
Poèmes chinois d’avant la mort
Trad. par Paul Demiéville, Jean-Paul Diény (dir.)
L’Asiathèque * Paris * 1984 * 208 p. * 18 é
isbn 2901795269
Quarante-cinq poèmes bouddhiques et 37 poèmes laïques composés au seuil de la mort par des lettrés à leurs enfants ou par des moines à leurs disciples.

Collectif
La Poésie chinoise : petite anthologie
Trad. par Isabelle Rabut, Angel Pino
Mango Jeunesse * coll. « Albums Dada/Il suffit de passer le pont » * Paris * 2000 * 48 p. * 15 é
isbn 2740410476
Dix-neuf poèmes accessibles aux enfants à partir de neuf ans.

Collectif
Poètes bouddhistes des Tang
Trad. par Paul Jacob
Gallimard/Unesco * coll. « Connaissance de l’Orient » no 64 * Paris * 1988 * 101 p. * 9,91 é
isbn 2070710920
Traductions par un adepte de l’alexandrin, l’équivalent le plus proche, à ses yeux, des vers classiques chinois.

Collectif
Les Yeux du dragon : une anthologie de la poésie chinoise
Trad. par Daniel Giraud
Bois d’Orion * L’Isle-sur-la-Sorgue * 1993 * 192 p. * 19,05 é
isbn 2909201031
Poèmes imprégnés du dao et du chan (zen), de Ruan Qi, Han Shan, Wang Wei, Li Bai, Bai Juyi, etc.

Han Shan
Merveilleux, le chemin de Han Shan
Trad. par Cheng Wing-Fun et Hervé Collet
Moundarren * Millemont * 1992 * 122 p. * 16,50 é
isbn 2907312162
Han Shan, ermite et poète excentrique (v. 680- v. 793), dont les vers, proches de la langue parlée, mêlent bouddhisme et taoïsme.

Li Bai
Florilège
Trad. par Paul Jacob
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » no 58 * Paris * 1985 * 272 p. * 14,48 é
isbn 2070703525
Les poèmes de Li Bai (701-762), marqués par la pensée taoïste, sont ici regroupés par thèmes : l’amitié, la femme, l’ivresse.

Li Shangyin
Amour et politique dans la Chine ancienne : cent poèmes de Li Shangyin (812-858)
Trad. par Yves Hervouet
Y. Hervouet * La Varenne-Saint-Hilaire * 1995 * 24 p. * 19,82 é
isbn 2950980708
Œuvres de Li Shangyin, poète de la dernière période des Tang, émaillées d’allusions littéraires et donnant lieu à une interprétation difficile et multiple.

Tao Yuan Ming
Œuvres complètes
Trad. par Paul Jacob
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » * Paris * 1990 * 446 p. * 29,73 é
isbn 2070716813
Tao Yuanming (365 ou 372-427), mandarin et poète d’inspiration taoïste, découvre les oscillations de son âme entre passions et joies simples, celles de l’ivresse ou de la vie retirée à la campagne. Précédé d’une étude de cent pages.

Tu Fu (Du Fu)
Une mouette entre ciel et terre
Trad. par Cheng Wing-Fun et Hervé Collet
Moundarren * Millemont * 1995 * 176 p. * 16,46 é
isbn 2907312278
Biographie et choix de poèmes du poète chinois Du Fu (712-770), qui, marqué par la pensée confucianiste, se montre sensible aux malheurs de son époque.

Wang Wei
Paysages, miroirs du coeur
Trad. par Wei-Penn Chang et Lucien Drivod
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » no 71 * Paris * 1990 * 341 p. * 26,68 é
isbn 2070702537
Œuvres de Wang Wei (701-761), poète de l’âge d’or de la poésie chinoise (dynastie des Tang), musicien et peintre de renom, où nature et bouddhisme tiennent une place importante.

Wang Wei
Les Saisons bleues : oeuvres complètes de Wang Wei, poète et peintre
Trad. par Patrick Carré
Phébus * coll. « Domaine chinois » * Paris * 1989 * 374 p. * 29,71 é
isbn 2859401156
Œuvres traduites dans leur intégralité : les poésies et le traité de peinture, considéré comme un texte de référence.Roman moderne (1919-1949)

Collectif
Le Fox-trot de Shanghai et autres nouvelles chinoises
Trad. par Isabelle Rabut, Angel Pino, et al.
Albin Michel * coll. « Grandes traductions » * Paris * 1996 * 358 p. * 19,80 é
isbn 2226088202
Nouvelles écrites dans les années 1930, qui se rattachent à Pékin, ville des valeurs traditionnelles, et à Shanghai la moderne, la parvenue, toute de néons et de façades criardes. Des textes de Fei Ming, Xiao Qian, Lin Huiyin, Ling Shuhua, Shen Congwen, Mu Shiying, Shi Zhecun, Ye Lingfeng, Liu Na’ou et Xu Xu.

Collectif
Treize récits chinois
Trad. par Martine Vallette-Hémery
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 133 * Arles * 2000 * 224 p. * 8,50 é
isbn 2877304817
Des récits écrits par les neuf « maîtres de la littérature chinoise », écrivains d’avant 1949 qui ont voulu, en créant une littérature nouvelle, contribuer à la transformation de la société chinoise.

Ba Jin
Destruction
Trad. par Isabelle Rabut et Angel Pino
Bleu de Chine * Paris * 1995 * 256 p. * 22,71 é
isbn 2910884031
À Shanghai, dans les années 1920, le héros a souffert de traumatismes : sa cousine, qu’il aimait, a été mariée de force à un autre homme, puis sa mère, qu’il adorait, est morte ; depuis, il se voue corps et âme à combattre un ordre social qu’il exècre.

Ba Jin
Le Dragon, les tigres, le chien
Trad. par Philippe Denizet
Librairie You-Feng * Paris * 2002 * 188 p. * 7,40 é
isbn 2842791169
Deux recueils de nouvelles écrites dans les années 1940, alors que le Japon occupait en partie la Chine et que l’auteur circulait dans la zone libre du Sud-Ouest.

Ba Jin
Famille
Trad. par Li Tche-Houa et Jacqueline Adélaïs
LGF * coll. « Le livre de poche » no 3119 * Paris * 1989 * 384 p. * 6,75 é
isbn 2253049646
Ce classique fait revivre l’opposition des générations dans la période de transition des années 1920, où la Chine s’ouvre au monde moderne. Deuxième volume de la trilogie « Torrents », qui comprend également « Printemps » et « Automne ».

Ba Jin
Nuit glacée
Trad. par Marie-José Lalitte
Gallimard * coll. « Folio » no 1512 * Paris * 2000 * 373 p. * 7,10 é
isbn 2070375129
Durant la guerre entre la Chine et le Japon, devant l’avancée des Japonais, Shüenn et les siens ont trouvé refuge à Tchong-K’ing, cité surpeuplée. Faible et bon, gravement malade, Shüenn assiste, impuissant, au conflit d’une brutalité inouïe entre sa mère et sa femme.

Chang Eileen (Zhang Ailing)
La Cangue d’or
Trad. par Emmanuelle Péchenart
Bleu de Chine * Paris * 1999 * 120 p. * 19,06 é
isbn 2910884244
Une jeune fille de condition modeste est mariée de force à un infirme dont elle a deux enfants. À la mort de son époux et de sa belle-mère, elle escomptait un héritage important, mais il n’en est rien : celui-ci sert à peine à combler la situation financière catastrophique de l’un de ses beaux-frères.

Chang Eileen (Zhang Ailing)
Rose rouge et rose blanche
Trad. par Emmanuelle Péchenart
Bleu de Chine * Paris * 2001 * 89 p. * 15,09 é
isbn 2910884376
Portrait d’un petit-bourgeois arriviste et conformiste, homme à quatre femmes, dans la Shanghai des concessions, années quarante.

GUO Moruo
Autobiographie. Mes années d’enfance
Trad. par Pierre Ryckmans
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient-poche » no 48 * Paris * 1991 * 190 p. * 5,34 é
isbn 2070722805
Recueil de souvenirs de la vie de Guo Moruo relatifs à la période d’avant 1913. Son intention est de révéler le visage d’une époque à travers le récit d’une expérience individuelle.

Lao She
L’Anniversaire de Xiaopo
Trad. par Claude Payen
Librairie You-Feng * Paris * 1999 * 173 p. * 13,72 é
isbn 2842790588
L’histoire raconte la vie d’un jeune Chinois de Singapour, qui aime à jouer avec ses petits camarades malais ou indiens. Quand son père, pour fêter son anniversaire, l’emmène au jardin botanique, puis au cinéma, l’enfant fait un long rêve où la fiction se mêle à la réalité.

Lao She
La Cage entrebâillée
Trad. par Paul Bady et Li Tche-Houa
Gallimard * coll. « Folio » no 3746 * Paris * 2002 * 436 p. * 7,10 é
isbn 2070424979
Comédie de moeurs mêlant à des scènes domestiques une satire de la nouvelle bureaucratie pékinoise et dont le point de départ est une nouvelle loi, proclamée en 1930, donnant droit au divorce aussi bien aux hommes qu’aux femmes.

Lao She
L’Enfant du nouvel an
Trad. par Paul Bady et Li Tche-Houa
Gallimard * coll. « Folio » no 3858 * Paris * 2003 * 216 p. * 4,59 é
isbn 2070428281
L’auteur, mort au début de la Révolution culturelle, ne put achever ce roman qui raconte sa petite enfance et le déclin de l’empire mandchou. Les onze chapitres existants permettent de mesurer sa verve et son humour.

Lao She
Gens de Pékin
Trad. par Paul Bady et Li Tche-Houa
Gallimard * coll. « Folio » no 2473 * Paris * 1993 * 333 p. * 5,90 é
isbn 2070387255
Ces textes, outre leur valeur littéraire, ont un intérêt ethnologique important. À travers des personnages très divers, c’est toute la vie pékinoise, à la fin de l’Empire et dans les premières années de la République, qui ressurgit.

Lao She
L’Homme qui ne mentait jamais
Trad. par Claude Payen
Philippe Picquier * Arles * 2003 * 317 p. * 20 é
isbn 2877306372
Quatorze nouvelles inédites en français, publiées entre 1934 et 1939, histoires pittoresques faisant la part belle à l’introspection, analyses psychologiques profondes ou encore récits cruels qui sont un appel à résister à l’envahisseur japonais dans une période tragique de l’histoire de la Chine.

Lao She
Messieurs Ma, père et fils
Trad. par Claude Payen
Philippe Picquier * Arles * 2000 * 256 p. * 19,51 é
isbn 287730485x
Le vieux Ma, qui n’a aucune prédisposition pour le commerce et ne rêve que de finir paisiblement ses jours comme fonctionnaire, est contraint de venir s’installer à Londres avec son fils. Là, ils vont découvrir le mépris des Anglais pour les Chinois.

Lao She
Quatre générations sous un même toit
Trad. par Chantal Chen-Andro
Gallimard * coll. « Folio » * Paris * 2001 * 3 vol. * coffr. 25,41 é
isbn 2070420876
Écrite entre 1942 et 1944, cette splendide histoire de famille dans une venelle de Pékin donne lieu à une description très réaliste de la société pékinoise, avec ses collaborateurs et ses quelques héros à l’heure des humiliations et des privations dues à l’occupation japonaise.

Lu Xun
Contes anciens à notre manière
Trad. par Li Tche-Houa
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient poche » no 26 * Paris * 1988 * 210 p * 5,34 é
isbn 207071327x
Huit contes mêlant personnages de la mythologie et pensée chinoise antique.

Lu Xun
Cris
Trad. par Michelle Loi, Joël Bellassen, Feng Hanjin, Jean Loin
Albin Michel coll. « Grandes traductions » * Paris * 1995 * 264 p. * 14,90 é
isbn 2226078037
Quatorze nouvelles de Lu Xun (1923), dont « Le journal d’un fou » et « La véritable histoire d’Ah Q », où l’écrivain cherche à exorciser son propre passé et dénonce l’orgueil de ses contemporains, qui leur fait croire à la supériorité spirituelle de la civilisation chinoise.

Qian Zhongshu
La Forteresse assiégée
Trad. par Sylvie Servan-Schreiber, Wang Lou
Christian Bourgois * coll. « Bibliothèque asiatique » * Paris * 1997 * 424 p. * 19,82 é
isbn 2267004836
L’histoire désolante d’un fils de famille parti en Europe, d’où il rentre au début de la guerre sino-japonaise, muni d’un faux doctorat. Une satire des milieux intellectuels des années 1940 fustigeant prétentions académiques, vanités littéraires et ambitions mondaines.

Qian Zhongshu
Hommes, bêtes et démons
Trad. par Sun Chaoying
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient poche » no 67 * Paris * 1994 * 212 p. * 13,57 é
isbn 207073966x
Œuvres de jeunesse, ces quatre nouvelles écrites en 1946, remarquables par leur finesse psychologique et la subtilité de leur composition, ont pour cadre la Chine des années 1930. Dans « L’inspiration », un romancier est poursuivi en enfer par ses personnages.

Shen Congwen
Le Passeur de Chadong
Trad. par Isabelle Rabut
Albin Michel * coll. « Grandes traductions » * Paris * 2000 * 201 p. * 13 é
isbn 2226038965
Une bourgade aux confins de deux provinces, une rivière enveloppée de brume, un vieux passeur au soir de son existence et sa petit-fille à l’âge des premiers émois. La vie, l’amour, la mort dans une histoire où la légende se mêle à la réalité de la Chine du début du siècle.

Shen Congwen
Le Petit Soldat du Hunan
Trad. par Isabelle Rabut
Albin Michel * Paris * 2000 * 247 p. * 14,90 é
isbn 222605698x
Shen Congwen nous relate le début de sa vie et nous promène dans l’ouest de sa province natale, le Hunan, alors en proie aux luttes d’influence des seigneurs de la guerre.

Xiao Hong
Des âmes simples
Trad. par Anne Guerrand-Breuval
Arléa * coll. « L’étrangère » * Paris * 1995 * 96 p. * 10,98 é
isbn 2869592396
À travers trois nouvelles, le portrait et la vie de pauvres gens, avec une tendresse particulière pour les femmes, derrière lesquels se dessine la Mandchourie des années 1920.

Yu Dafu
Rivière d’automne et autres nouvelles
Trad. par Stéphane Lévêque
Philippe Picquier * coll. « Le pavillon des corps curieux » * Arles * 2002 * 221 p. * 19 é
isbn 2877306151
Trois nouvelles centrées sur la vie intime de plusieurs personnages, oeuvres d’inspiration autobiographique de Yu Dafu, qui firent scandale dans les années 1920.Roman contemporain (1976-2003)

Collectif
Anthologie de nouvelles chinoises contemporaines
Dir. Annie Curien, trad. par Isabelle Bijon, Chantal Chen-Andro, Annie Curien, Isabelle Rabut, et al.
Gallimard * coll. « Du monde entier » * Paris * 1994 * 332 p. * 24,39 é
isbn 2070729915
Une exploration des mondes multiples de la Chine d’aujourd’hui à travers dix-sept nouvelles. L’accent est mis sur la période 1984-1986.

Collectif
Wang Anyi, Cheng Naishan, Weihui, et al.
Shanghai, fantômes sans concession
Trad. par Yvonne André, Gilles Cabrero, Marie Laureillard, et al.
Autrement * coll. « Littératures/Roman d’une ville » * Paris * 2004 * 160 p. * 13 é
isbn 2746704544
Série de nouvelles inédites ayant pour thème la ville de Shanghai.

A Cheng
Perdre son chemin
Trad. par Noël Dutrait
Éd. de l’Aube * coll. « Aube poche » no 29 * 2001 * La Tour-d’Aigues * 128 p. * 6,86 é
isbn 2876786346
L’auteur, grand narrateur d’histoires vécues, renoue avec le style des conteurs ancienset nous entraîne au coeur de la vie quotidienne des villes et des villages de la Chine profonde.

A Cheng
Les Trois Rois
Trad. par Noël Dutrait
Éd. de l’Aube * coll. « Aube poche » no 2 * 2000 * La Tour-d’Aigues * 250 p. * 8,38 é
isbn 2876781883
La société chinoise confrontée aux jeunes instruits envoyés à la campagne. Une célébration de l’homme et de la vie au-delà des différences de culture.

Bei Dao
13, rue du Bonheur
Trad. par Chantal Chen-AndroCircé * Belfort * 1999 * 128 p. * 13,42 é
isbn 2842420799
Des nouvelles écrites et publiées en Chine (1978-1985) par un poète qui vit aujourd’hui en exil.

Bei Dao
Vagues
Trad. par Chantal Chen-Andro
Philippe Picquier * Arles * 1993 * 208 p. * 17,53 é
isbn 2877301605
Un roman qui s’attache à décrire les états d’âme, les sensations, les émotions du narrateur dans une succession de monologues intérieurs.

Bi Feiyu
L’Opéra de la lune
Trad. par Claude Payen
Philippe Picquier * Arles * 2003 * 96 p. * 13 é
isbn 2877306828
Inspiré par la légende de la belle Chang’e, ce roman est une plongée dans les coulisses de l’opéra de Pékin où il faut composer avec les soucis matériels. Portrait d’une femme qui cherche à aller au-delà d’elle-même en fusionnant avec l’image que lui tend le miroir de l’art.

Can Xue
Dialogues en paradis : nouvelles
Gallimard * coll. « Du monde entier » * Paris * 2001 * 173 p. * 12,96 é
isbn 207072378x
Des nouvelles où l’auteur franchit le pas entre la réalité et l’horreur des jours et les ombres cauchemardesques du sommeil.

Can Xue
La Rue de la boue jaune
Trad. par Geneviève Imbot-Bichet
Bleu de Chine * Paris * 2001 * 187 p. * 19,67 é
isbn 2910884317
Une rue misérable et isolée de la ville où l’on vit au rythme des intempéries et des horaires de l’usine et où une rumeur circulant au sujet de la diffusion d’un document officiel crée un climat de paranoïa. Morts, disparitions naturelles et phénomènes surnaturels se multiplient.

Chi Li
Pour qui te prends-tu ?
Trad. par Hervé Denès
Actes Sud * Arles * 2000 * 155 p. * 13,57 é
L’aîné de trois frères et soeurs, dans une situation précaire, se lance dans la restaurationalors que ses parents vivent dans la nostalgie du communisme et que son frère gagne sa vie en escroquant les joueurs de bonneteau. Tous se réunissent en un conseil de famille.

Chi Li
Préméditation
Trad. par Angel Pino et Shao Baoqing
Actes Sud * Arles * 2002 * 136 p. * 14 é
isbn 2742740945
Dans une petite bourgade de l’Anhui, le clan Wang, au passé flamboyant mais aujourd’hui en déclin, en butte à des vexations de toutes sortes, nourrit une haine féroce à l’encontre des Ding, propriétaires fonciers au commerce prospère, des années 1920 à la Révolution culturelle.

Chi Li Triste
Vie
Trad. par Shao Baoqing
Actes Sud * coll. « Lettres chinoises » * Arles * 1998 * 101 p. * 11 é
isbn 2742720073
Ce court roman nous fait vivre la journée d’un ouvrier de Wuhan du lever, à cinq heures, dans une pièce exiguë, jusqu’à son retour à la maison et aux derniers propos échangés, qui tournent un soir autour de la question du logement.

Chi Zijian
Le Bracelet de jade
Trad. par Dong Chun
Bleu de Chine * Paris * 2002 * 105 p. * 12,50 é
isbn 2910884473
Deux nouvelles évoquant, l’une la Chine traditionnelle, l’autre la Chine actuelle ; histoires charnelles, histoires de mémoire et de rencontre, histoires de personnages ordinaires confrontés à leur existence quotidienne.

Chi Zijian
La Danseuse de Yangge. Le voyage au pays des nuits blanches
Trad. par Dong Chun
Bleu de Chine * Paris * 1997 * 137 p. * 18,14 é
isbn 2910884120
Dans un village du Grand Nord chinois, royaume de neige et de vent soumis aux traditions séculaires, arrive une troupe de danseurs pendant les fêtes du nouvel an. La danseuse étoile rencontre une jeune paysanne et se suicide après l’entrevue.

Dai Houying
Étincelles dans les ténèbres
Trad. par Li Tche-Houa, Pénélope Bourgois, Jacqueline Adélaïs
Le Seuil * Paris * 1987 * 441 p. * 21,34 é
isbn 2020097621
Roman sur la Révolution culturelle, en 1976, le sort d’anciens étudiants devenus enseignants, journalistes ou écrivains et leur attitude face aux dirigeants.

Fang Fang
Début fatal
Trad. par Geneviève Imbot-BichetStock * coll. « La cosmopolite » * Paris * 2001 * 128 p. * 9,91 é
isbn 223405351x
La vie d’une fillette née pendant la Révolution culturelle, mal à l’aise dans une famille de révolutionnaires d’un conformisme effarant.

Fang Fang
Soleil du crépuscule
Trad. par Geneviève Imbot-Bichet
Stock * coll. « Nouveau cabinet cosmopolite » * Paris * 1999 * 287 p. * 19,80 é
isbn 2234049784
Peinture mordante d’une famille dans laquelle le suicide raté de la grand-mère fait apparaître la méchanceté, l’opportunisme et le cynisme de ses deux fils.

Feng Jicai
Des gens tout simples
Trad. par Marie-France de Mirbeck
Le Seuil * Paris * 1995 * 192 p. * 9 é
isbn 2020228920
Six courtes nouvelles sur les séquelles de la Révolution culturelle : une banale compétition de ping-pong devient prétexte à une méditation sur le pardon. Une histoire d’amour qui ne s’avoue pas, des humiliations subies avec le sourire.

Feng Jicai
Le Petit Lettré de Tianjin et autres récits
Trad. par Marie-France de Mirbeck
Bleu de Chine * Paris * 2002 * 108 p. * 15 é
isbn 2910884481
Dix-sept récits urbains narrant les tribulations et les déceptions de personnages ayant vécu à Tianjin du temps des concessions, au début du xxe siècle. Des commerçants loquaces aux clients pittoresques, la vie au quotidien de tout un quartier est mise en scène avec humour.

Feng Jicai
Que cent fleurs s’épanouissent
Trad. par Marie-France de Mirbeck et Antoinette Nodot
Gallimard Jeunesse * coll. « Scripto » * Paris * 2003 * 160 p. * 8 é
isbn 2070556301
Quelle faute a bien pu commettre Hua Xiayu, élève de l’Institut d’art de Pékin promis à un avenir brillant, pour se retrouver du jour au lendemain dans une fabrique de céramique au fin fond de la Chine ? Tel est pour lui le début de la Révolution culturelle.

Gao Xingjian
Le Livre d’un homme seul
Trad. par Noël et Liliane Dutrait
L’Aube * La Tour-d’Aigues * 2000 * 488 p. * 24,09 é
isbn 2876785382
À travers les conversations d’un personnage avec une jeune femme allemande et juive sont évoqués l’éveil au monde puis le contact avec la barbarie, les souffrances, les déchirures, débouchant sur une profonde réflexion sur l’homme et les tragédies chinoises depuis 1950.

Gao Xingjian
La Montagne de l’âme
Trad. par Noël et Liliane Dutrait
L’Aube * coll. « Regards croisés » * La Tour-d’Aigues * 2002 * 672 p. * 29 é
isbn 2876787857
Le voyage initiatique d’un homme à travers la Chine bouleversée par la Révolution culturelle, mais toujours intensément attachée à ses traditions millénaires, dans un texte d’une veine épique.

Gao Xingjian
Une canne à pêche pour mon grand-père
Trad. par Noël Dutrait
L’Aube * coll. « Aube poche » no 56 * La Tour-d’Aigues * 2001 * 112 p. * 7 é
isbn 2876786036
Quatre nouvelles où se mêlent souvenirs d’enfance et moments présents, instantanés de la Chine et évocations de sentiments, parties de football effrénées et impressions suscitées par des paysages, silence et amour.

Ge Fei
Impressions à la saison des pluies
Trad. par Xiaomin Giafferri-Huang et Marie-Claude Cantournet
L’Aube * coll. « Regards croisés » * La Tour-d’Aigues * 2003 * 80 p. * 13 é
isbn 2876789019
Deux nouvelles : le récit de la quête d’un chercheur qui interroge des familles de pêcheurs rapportant des phénomènes étranges et l’influence d’une pluie incessante sur le caractère des habitants d’un village où surviennent des événements singuliers.

Ge Fei
Nuée d’oiseaux bruns
Trad. par Chantal Chen-Andro
Philippe Picquier * Arles * 2003 * 96 p. * 12,96 é
isbn 287730258x
Un commandant revient dans son village natal pour une mission secrète qu’il oublie à cause d’une femme qu’il a aimée dans sa jeunesse. Un écrivain raconte son attirance pour une femme morte le jour de ses trente ans. Deux récits mêlant passé et présent, vérité et hallucination.

Gu Long
Les Quatre Brigands du Huabei
Trad. par Christine Corniot
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 85 * Arles * 2001 * 356 p. * 10,50 é
isbn 2877303713
Un roman de cape et d’épée fantastique aux péripéties cocasses et pleines d’imprévu qui font la part belle au hasard et où le surnaturel n’est jamais absent.

Guo Xuebo
La Renarde du désert
Trad. par Dong Chun
Bleu de Chine * Paris * 2001 * 128 p. * 18,14 é
isbn 2910884201
Des nouvelles qui ont pour cadre le monde spectaculaire de la Chine du Nord-Est, où l’homme est constamment aux prises avec une nature hostile et où se tissent des relations étroites entre hommes et bêtes, qui tous mènent une lutte opiniâtre pour leur survie.

Han Shaogong
Bruits dans la montagne et autres nouvelles
Trad. par Annie Curien
Gallimard * coll. « Du monde entier » * Paris * 2000 * 160 p. * 12,70 é
isbn 2070747433
Ces nouvelles à la tonalité à la fois ironique et désespérée brossent un portrait de l’intellectuel dans la société chinoise d’aujourd’hui, marquée contradictoirement par l’idéologie communiste, la fièvre commerciale et les traditions ancestrales.

Han Shaogong
Femme, femme, femme
Trad. par Annie Curien
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 129 * Arles * 2000 * 192 p. * 7 é
isbn 2877304744
À travers un enchaînement de souvenirs, ce roman, entrecroisement d’images et de récits, dépeint la vie d’une femme chinoise.

Han Shaogong
Pa-pa-pa
Trad. par Annie Curien
L’Aube * coll. « Aube poche » no 18 * La Tour-d’Aigues * 2000 * 124 p. * 5,95 é
isbn 2876785641
Récit d’une violence souvent insoutenable par le fondateur du mouvement de la « recherche des racines ». La narration passe de la réalité au cauchemar, de l’humour à l’émotion la plus intense.

Hong Ying
Le Livre des secrets de l’alcôve
Trad. par Véronique Jacquet-Woillez
Le Seuil * Paris * 2003 * 254 p. * 19 é
isbn 2020412594
À l’automne 1935, le neveu de Virginia Woolf vient enseigner la littérature anglaise dans une Chine tournée vers la modernité, menacée par l’offensive maoïste et la pression japonaise. Sa rencontre avec la femme du doyen de l’université enflamme son existence.

Hong Ying
Une fille de la faim
Trad. par Nathalie Louisgrand
Le Seuil * Paris * 2000 * 398 p. * 21,19 é
isbn 2020335980
En dépeignant son enfance marquée par la grande pauvreté des villes de la Chine du Grand Bond en avant et de la Révolution culturelle, l’auteur brosse un tableau de la misère du prolétariat urbain sous Mao.

Huang Beijia
L’École des vers à soie
Trad. par Patricia Gatto et Gao Tianhua
Philippe Picquier * coll. « Picquier Jeunesse » * Arles * 2002 * 264 p. * 10 é
isbn 2877306216
Un aperçu de la Chine citadine actuelle à travers la vie d’une écolière de onze ans.

Jia Pingwa
La Capitale déchue
Trad. par Geneviève Imbot-Bichet
Stock * Paris * 1997 * 730 p. * 24,39 é
isbn 223404622x
Comment se font et se défont les relations professionnelles, familiales ou extra-conjugales entre des personnages influents de la ville de Xi’an. Une fresque sociale qui marqua un tournant dans l’histoire de la littérature chinoise contemporaine par son introduction de l’érotisme.

Jia Pingwa
Le Village englouti
Trad. par Geneviève Imbot-Bichet
Stock * Paris * 2000 * 317 p. * 19,80 é
isbn 2234052289
Un petit village de la banlieue de Xijing tente de résister au processus de modernisation qui touche les zones rurales chinoises. Mais les capitaux manquent et les promoteurs immobiliers convoitent les terrains.

Jiang Yun
Délit de fuite
Trad. par Myriam Kryger
Mercure de France * Paris * 2001 * 82 p. * 11,90 é
isbn 2715223064
Deux nouvelles. Dans le premier texte, Lin Ze mène une existence solitaire et insipide dans une grande ville du nord de la Chine, récit cruel et efficace de la communication impossible. Dans le second, l’héroïne assiste à une exécution publique.

Jiang Zidan
La Main gauche
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * Paris * 2001 * 89 p. * 12,40 é
isbn 2910884384
Un antiquaire élève seul son fils unique, objet d’un amour exigeant jusqu’à la tyrannie. Ce fils étant affublé d’une main gauche atrophiée, tous les efforts du père tendront à faire de cette main la plus forte et la plus habile des deux, au moyen d’un impitoyable dressage.

Jiu Dan
Filles-dragons
Trad. par André Lévy
Bleu de Chine * Paris * 2002 * 353 p. * 21 é
isbn 291088449x
Une jeune Chinoise quitte Pékin, où elle est journaliste, pour Saïgon, ville dans laquelle elle veut perfectionner son anglais et trouver un homme riche.

Laoniu
Pentium III
Trad. par Geneviève Clastres
Bleu de Chine * coll. « Chine en poche » * Paris * 2002 * 96 p. * 8,50 é
isbn 2910884546
Alors qu’il va être licencié suite à une dispute avec son patron, un homme se remémore sa vie ratée. Reclus dans son appartement, il reçoit la visite d’un ami qui a fabriqué une machine à transmettre le bonheur.

Li Rui
Arbre sans vent
Trad. par Annie Curien et Liu Hongyu
Philippe Picquier * Arles * 1999 * 208 p. * 19,51 é
isbn 2877304736
Incantation poétique et musicale sur le thème de la mort et de la détresse humaine autour de la mort d’un paysan dans un village de Chine pendant la Révolution culturelle, avec retours sur image, monologues intérieurs, narrations à la première personne en visions alternées.

Li Xiao
Shanghai Triad
Trad. par André Lévy
Flammarion * Paris * 1995 * 210 p * 14,94 é
isbn 2080672282
Amours vénéneuses, opium et odeurs de corruption. Un portrait de Shanghai dans les années 1930, où puissance, haine, peur et trahison s’énoncent sur le ton des vengeances fratricides. Au croisement du roman noir et de la satire politique.

Liao Yiwu
L’Empire des bas-fonds
Trad. par Marie Holzman
Bleu de Chine * Paris * 2003 * 189 p. * 19 é
isbn 2910884600
Les portraits de douze personnages issus des basses couches de la société chinoise, qui décrivent la Chine d’aujourd’hui avec audace, mordant, humour et humanité.

Liu Qingbang
Le Puits aveugle
Trad. par Marianne Lepolard
Bleu de Chine * Paris * 2003 * 160 p. * 15 é
isbn 2910884783
Deux escrocs sillonnent les régions chinoises de production de charbon en quête d’une victime, qu’ils ont pour but de convaincre, voler et assassiner ; jusqu’au jour où ils tombent sur un garçon de seize ans d’une grande naïveté. A inspiré le film « Blind Shaft ».

Liu Xinglong, Zhan Zhengwei
Croquants de Chine : Choux-raves ; Splendeurs et misères des croquants
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * Paris * 1998 * 176 p. * 19,67 é
isbn 2910884171
Ces deux nouvelles témoignent du renouveau du réalisme dans la littérature romanesque chinoise et dépeignent le monde paysan d’aujourd’hui, en particulier le trafic des femmes.

Liu Xinglong
La Déesse de la modernité
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * Paris * 1999 * 128 p. * 18,14 é
isbn 2910884236
Trois nouvelles réalistes, si on entend par là que la réalité qu’elles décrivent n’est plus fardée de rouge ou de rose et que les héros ne sont pas plus positifs qu’il convient de l’être si l’on veut survivre à l’heure du « socialisme de marché ».

Liu Xinwu
La Cendrillon du canal
Trad. par Roger Darrobers
Bleu de Chine * Paris * 2003 * 85 p. * 14 é
isbn 2910884627
Portrait des paysans migrants chinois qui vivent en marge du reste de la population, à travers l’histoire d’une femme venue à Pékin pour travailler et qui perd son emploi à cause d’une tumeur au visage.

Lu Wenfu
Nid d’hommes
Trad. par Chantal Chen-Andro
Le Seuil * Paris * 2002 * 534 p. * 22,50 é
isbn 2090396173
À travers l’histoire d’un fils de famille idéaliste est tracé le portrait d’une maisonnée traditionnelle imprégnée de l’esprit de la Chine nouvelle et de ses élites progressistes, que trahiront à la fois nationalistes et communistes.

Lu Wenfu
Vie et passion d’un gastronome chinois
Trad. par Annie Curien et Feng Cheng
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 50 * Arles * 1999 * 192 p. * 6,50 é
isbn 2877302709
Quarante années de vie autour de la table sont évoquées dans ce roman, témoignant de la survie des traditions culinaires malgré les aléas des dernières décennies en Chine.

Ma Jian
La Mendiante du Shigatze
Trad. par Isabelle Bijon
Actes Sud * coll. « Babel » * Arles * 2001 * 86 p. * 8 é
isbn 2742736808
Cinq nouvelles qui font pénétrer la mentalité et la morale tibétaines à travers le regard d’un Chinois.

Mian Mian
Les Bonbons chinois
Trad. par Sylvie Gentil
Le Seuil * coll. « Points » no 1012 * Paris * 2002 * 336 p. * 6,87 é
isbn 2020551330
Xiao Hong a quinze ans lorsqu’une de ses camarades s’ouvre les veines. Bouleversée, elle quitte Shanghai pour Shenzhen. Tombée amoureuse d’un guitariste, elle partage tout avec lui, jusqu’à la preuve de son infidélité. Le couple sombre alors dans la drogue, l’alcool et la folie.

Mo Yan
Le Pays de l’alcool
Trad. par Noël et Liliane Dutrait
Le Seuil * Paris * 2000 * 446 p. * 22,56 é
isbn 2020293730
Un inspecteur enquête sur une rumeur de trafic de chair d’enfant dans la ville minière du Jiuguo. Très vite, le réalisme survolté s’imprègne de fantastique dans un polar déjanté qui conjugue les meurtres rituels d’enfants et l’immortalité dans une terre pure.

Mo Yan
Le Radis de cristal
Trad. par Pascale Wei-Guinot et Wei Xiaoping
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 148 * Arles * 2000 * 144 p. * 6,50 é
isbn 2877305171
Dans l’univers fruste d’une campagne chinoise, un enfant vagabond qui ne parle pas s’émeut d’une caresse, d’un crépitement. À travers lui, sons, odeurs, matières et couleurs prennent une intensité poétique poignante. Suivi d’un autre récit dans un monde d’adultes tendre et cruel.

Pan Nianying, Zhang Zezhong
Littératures enchantées des Dong
Trad. par Annie Curien
Bleu de Chine * Paris * 2000 * 129 p. * 22,71 é
isbn 291088435x
Nouvelles de deux auteurs originaires du pays des Dong, situé entre le Guangxi et le Guizhou, inspirées par les chansons et les légendes de la région. Une apologie lyrique de la fidélité à la tradition et à la beauté, imprégnée d’une sensibilité panthéiste et naturaliste.

Qiu Huadong
Voyage au pays de l’oubli
Trad. par Claire Yang
Bleu de Chine * Paris * 2002 * 107 p. * 8,84 é
isbn 2910884457
Un homme ayant oublié son passé commence un voyage dans Pékin afin de retrouver ses souvenirs, qui lui reviennent. Il se lance, avec son amour de jeunesse retrouvé, dans un périple à travers la Chine. Lorsque sa compagne meurt, il ne lui reste que l’oubli.

Su Tong
Épouses et concubines
Trad. par Annie Au Yeung, Françoise Lemoine
LGF * coll. « Le livre de poche » no 3279 * Paris * 1997 * 125 p. * 3,95 é
isbn 2253932795
Dans les années 1920, une jeune étudiante est vendue par sa famille ruinée à un riche marchand, dont elle devient la quatrième épouse. Cette rebelle sera lentement minée par le carcan de sa nouvelle vie et par les intrigues des autres concubines. Adapté au cinéma par Zhang Yimou.

Su Tong
Visages fardés
Trad. par Denis Bénéjam
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 199 * Arles * 2003 * 221 p. * 7 é
isbn 2877306399
Deux récits relatant la vie de femmes organisée autour des hommes et de la sexualité, avec comme toile de fond les grands événements de la Chine contemporaine.

Tan Xuemei
Les Larmes de Mona Lisa
Trad. par Wang Jiann-Yuh
Bleu de Chine * Paris * 2002 * 163 p. * 18 é
isbn 2910884538
Récit à la première personne d’une jeune Chinoise métisse qui, après avoir fui la Chine, s’installe à Paris et nous livre ses engagements, ses espoirs, ses constats et cette difficulté permanente d’être aux confins de deux cultures.

Wang Anyi
Les Lumières de Hong Kong
Philippe Picquier * Arles * 2001 * 176 p. * 17,99 é
isbn 2877305198
À Hong Kong, un homme sur le retour, qui a connu le ghetto de la Chinatown de San Francisco et l’envers du rêve consumériste américain, rencontre deux femmes, une Taiwanaise et une jeune Chinoise sans éducation ni repères, véritables héroïnes de l’histoire.

Wang Chao
L’Orphelin d’Anyang
Trad. par Cécile Delattre
Bleu de Chine * coll. « Chine en poche » * Paris * 2002 * 59 p. * 5,18 é
isbn 2910884465
À Anyang, au Henan, un ouvrier au chômage accepte de s’occuper du nouveau-né d’une prostituée venue de Mandchourie. Le père de l’enfant, un gangster qui sait sa mort proche, veut le reprendre pour l’élever et en faire son héritier. Adapté au cinéma.

Wang Chao
Tibet sans retour
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * coll. « Chine en poche » * Paris * 2003 * 68 p. * 8 é
isbn 2910884597
Deux jeunes hommes conçoivent le Tibet comme seul espace rédempteur, à condition de ne pas en revenir. L’un y meurt, l’autre part à sa recherche, en quête d’un supplément d’âme.

Wang Meng
Contes de l’Ouest lointain : nouvelles du Xinjiang
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * Paris * 2002 * 183 p. * 17 é
isbn 2910884503
Trois nouvelles mettent en scène la vie rurale et les bonheurs du quotidien, et, refusant d’aborder directement le thème de la Révolution culturelle bien que se déroulant durant cette période (1965-1973), proposent comme chefs spirituels des personnages inattendus.

Wang Meng
Des yeux gris clair
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * coll. « Chine en poche » * Paris * 2002 * 128 p. * 8,50 é
isbn 2910884554
Un menuisier ouïgour, virtuose de la langue de bois et des citations du Petit Livre rouge, emploie ces instruments d’oppression et de décervelage au service de la liberté individuelle.

Wang Meng
Les Sourires du sage
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * Paris * 2003 * 146 p. * 19 é
isbn 2910884708
Un recueil de petits contes philosophiques inspirés d’anecdotes pleines de drôlerie glanées dans la vie de l’auteur, qui ne sont pas sans évoquer les contes zen ou ceux de Brecht, où la signification de l’apologue appartient au lecteur.

Wang Shuo
Feu et glace
Trad. par Patricia Batto
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 33 * Arles * 1995 * 144 p. * 6 é
isbn 2877302334
Une traversée de Pékin où des jeunes gens parlent argent, combines, petits boulots, prostitution et trafics clandestins.

Wang Shuo
Je suis ton papa
Trad. par Angélique Lévi et Wong Li-Yine
Flammarion * Paris * 1997 * 404 p. * 21,34 é
isbn 2080668838
Le conflit de génération en Chine, entre enfants éduqués sous le joug de la Révolution culturelle et leurs parents, mis en scène sur le mode de la dérision. Une dénonciation de la bêtise et un plaidoyer en faveur des petites gens et des paysans.

Wang Shuo
Vous êtes formidable !
L’Âge d’homme * coll. « Contemporains et étrangers » * Lausanne * 1999 * 80 p. * 13,73 é
isbn 2825111236
Une oeuvre dont l’aspect politique se mêle d’humour jaune, où le rire n’est jamais franc, touchant au mythe des images propagandistes de la Révolution et remodelant les êtres héroïques pour en faire des hommes sans idéaux.

Wang Xiaobo
L’Âge d’or
Trad. par Jacques Seurre
Éd. du Sorgho * Versailles * 2001 * 142 p. * 16,77 é
Deux jeunes citadins envoyés dans la campagne du Yunnan vont sympathiser et fuir le village, ses pressions et ses ragots.

Weihui
Shanghai Baby
Trad. par Cora Whist
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 196 * Arles * 2002 * 384 p. * 7,50 é
isbn 2877306348
Une jeune femme lancée dans l’écriture d’un roman décrit sans tabou sa vie sexuelle entre un jeune homme taciturne et mélancolique, aspiré peu à peu dans la spirale de la drogue, et un Allemand fougueux.

Xi Yang
La Rêveuse et la dragueuse
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * coll. « Chine en poche » * Paris * 2002 * 62 p. * 7,50 é
isbn 2910884562
Une nuit d’été, des jeunes gens se rencontrent, dialoguent dans des lieux clos, cherchant un sens à leur existence dans une Chine où les vieux repères idéologiques et moraux ont été dispersés aux quatre vents du libéralisme.

Xu Xing
Et tout ce qui reste est pour toi
Trad. par Sylvie Gentil
L’Olivier * Paris * 2003 * 224 p. * 20 é
isbn 2879293898
Le narrateur, qui souffre d’ennui, quitte Pékin pour le Tibet puis rejoint un ami dans l’Allemagne d’avant la chute du mur de Berlin.

Xu Xing
Variations sans thème
Trad. par Sylvie Gentil
L’Olivier * coll. « Petite bibliothèque de l’Olivier » no 57 * Paris * 2003 * 228 p. * 11 é
isbn 2879294134
Un recueil de cinq nouvelles écrites dans les années 1980, histoires de personnages à l’âme vagabonde et au coeur fragile. Le mal de vivre de toute une jeunesse désabusée, brimée par les règles d’une société fossile.

Yang Jiang
Le Bain
Trad. par Nicolas Chapuis
Bourgois * coll. « Bibliothèque asiatique » * Paris * 1997 * 250 p. * 18,29 é
isbn 2267009846
Un roman-document plein d’humour et de sarcasme, sur les débuts du communisme maoïste, qui furent consacrés par ce rite initiatique et purificateur appelé le bain, ou lavage de cerveau.

Ye Zhaoyan
La Jeune Maîtresse
Trad. par Nadine Perront
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 105 * Arles * 1998 * 320 p. * 8,50 é
isbn 2877304124
Dans la Chine des années 1920, autour d’une riche héritière excentrique, capricieuse, opiomane et qui use de ses charmes, une série de personnages débauchés et pervers, entraînés par la passion, le désespoir et la haine, mèneront à la ruine une vieille famille seigneuriale.

Yu Hua
Cris dans la bruine
Trad. par Jacqueline Guyvallet
Actes Sud * coll. « Lettres chinoises » * Arles * 2003 * 326 p. * 22 é
isbn 274273600x
Dans la Chine rurale des années 1960, un enfant mal aimé doit quitter sa famille pour être confié à un couple sans enfant. Cinq ans après, il revient dans son village natal.

Yu Hua
Un amour classique : petits romans
Trad. par Jacqueline Guyvallet
Actes Sud * Arles * 2000 * 259 p. * 19,67 é
isbn 2742726101
Quatre nouvelles où les fantasmes les plus cauchemardesques parviennent à prendre corps et où l’auteur s’affirme comme un maître du fantastique, du frisson et du suspense.

Yu Hua
Un monde évanoui
Trad. par Nadine Perront
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 208 * Arles * 2003 * 144 p. * 5,50 é
isbn 2877306739
Une enquête policière suivie de courts récits autour d’un médium nonagénaire, avec des personnages troubles évoquant leurs hantises et leurs obsessions.

Yu Hua
Le Vendeur de sang
Trad. par Nadine Perront
Actes Sud * Arles * 2000 * 285 p. * 22,11 é
isbn 2742714693
Pendant près de quarante ans, un homme vend son sang pour faire vivre sa famille. Une redécouverte des valeurs de l’ancienne Chine rurale sur fond de Révolution culturelle.

Yu Hua
Vivre !
Trad. par Yang Ping
Lgf * coll. « Le livre de poche » no 13570 * Paris * 1994 * 223 p. * 4,55 é
isbn 2253135704
Les bouleversements de la Chine durant la seconde moitié du xxe siècle, à travers les souvenirs d’un étonnant vieillard. Adapté au cinéma par Zhang Yimou.

Zhang Chengzhi
Mon beau cheval noir
Trad. par Dong Qiang
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 115 * Arles * 1999 * 128 p. * 5,50 é
isbn 2877304353
Reprenant le titre d’une vieille ballade mongole, l’histoire d’un jeune homme chevauchant dans la steppe à la poursuite d’un amour d’enfance, et racontant la violence des saisons et des larmes.

Zhang Kangkang
L’Impitoyable
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * Paris * 1997 * 147 p. * 21,19 é
isbn 2910884090
Suivi de « Tempêtes de sable ». Les anti-héros de ces deux nouvelles sont hantés par leur passé, alors qu’ils ont vécu leurs vingt ans à la campagne. Volontaires malgré eux, ils étaient partis, ivres de slogans, changer la vie et construire le nouveau monde rouge.

Zhang Wei
Partance
Trad. par Chantal Chen-Andro
Bleu de Chine * Paris * 2000 * 128 p. * 18,14 é
isbn 2910884309
Quatre récits dont l’action se déroule dans des lieux en marge de la civilisation et qui prônent un retour à un mode de vie plus authentique, au contact d’une nature primitive conférant aux personnages une grandeur d’âme qui fait défaut aux citadins..

Zhang Yu
Ripoux à Zhengzhou
Trad. par Claude Payen
Philippe Picquier * Arles * 2002 * 346 p. * 22,50 é
isbn 2877305864
Deux policiers modestes et pitoyables à la recherche de malfrats font découvrir les minables combines de leur petite cité commerciale du Henan à notre époque de socialisme mâtiné de capitalisme.

Zhaxi Dawa
Tibet, les années cachées. Récits
Trad. par Émilienne Daubian
Bleu de Chine * Paris * 1995 * 116 p. * 14,64 é
isbn 2910884015
Trois nouvelles, inspirées des biographies fabuleuses de la littérature tibétaine et dans lesquelles s’entremêlent les époques, nous conduisent dans un village du massif des Pawun Negang, opposant aux aléas politiques l’éternité d’une conscience détachée des contingences.Roman de Taiwan et de Hong Kong

Collectif
À mes frères du village : anthologie de nouvelles taiwanaises contemporaines
Dir. Isabelle Rabut, Angel Pino, trad. par Olivier Bialais, Marc Gilbert, Hervé Denès, et al.
Bleu de Chine * Paris * 2001 * 256 p. * 21,19 é
isbn 2910884414
Textes publiés entre 1979 et 1997, représentatifs de la littérature taiwanaise de la fin du xxe siècle, mettant en scène continentaux déracinés, Taïwanais de souche et Aborigènes. On y décèle des tentatives de réévaluation historique depuis la levée de la loi martiale en 1987.

Collectif
Anthologie de nouvelles de Hong Kong
Trad. par Annie Curien
Gallimard * coll. « Du monde entier » * Paris * 2004 * 25 é
isbn 2070734838
Nouvelles de douze auteurs hongkongais dont Leung Ping-kwan, Xi Xi et Liu Yichang.

Bai Xianyong
Garçons de cristal
Trad. par André Lévy
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 182 * Arles * 2003 * 476 p. * 11 é
isbn 2877306038
À Taipei, dans les années 1970, depuis qu’il a été banni par son père et renvoyé du collège après la découverte de son homosexualité, Aqing a rejoint le jardin public de l’avenue du Musée national de Taipei, lieu où se réunissaient alors les jeunes gens qui se prostituaient.

Bai Xianyong
Gens de Taipei
Trad. par André Lévy
Philippe Picquier * coll. « Picquier poche » no 132 * Arles * 2000 * 320 p. * 8,50 é
isbn 2877304809
Dans le Taipei d’après-guerre, refuge des exilés de Chine populaire, dame Qian, cantatrice devenue chanteuse de cabaret, Taipan Jin, taxi girl sur le retour, et Liu, chef de bataillon en retraite, tentent de retenir le bonheur et n’ont que leur mémoire pour toute consolation.

Chen Yingzhen
L’Île verte
Trad. par Anne Breuval
Bleu de Chine * Paris * 2000 * 128 p. * 18,14 é
isbn 2910884333
La rencontre entre deux solitudes dans trois nouvelles d’un chantre de la littérature taiwanaise « native » : le soldat du contingent et la prostituée taiwanaise, le G.I. noir et l’entraîneuse indigène, un couple que réunit une même révolte contre l’emprise américaine.

Lee Lilian
Adieu ma concubine
Trad. par Geneviève Imbot-Bichet
J’ai lu * coll. « Littérature générale » no 3633 * Paris * 1993 * 312 p. * 5,50 é
isbn 2277236330
À travers le destin de deux acteurs amis d’enfance défilent soixante ans de l’histoire de la Chine, des seigneurs de la guerre à la Révolution culturelle. Inspiré d’un opéra classique éponyme et adapté au cinéma par Chen Kaige.

Leung Ping-kwan
Îles et continents et autres nouvelles
Trad. par Annie Curien
Gallimard * coll. « Du monde entier » * Paris * 2001 * 154 p. * 13 é
isbn 2070763099
Six nouvelles sur Hong Kong, qui mêlent humour, gravité, confusion entre passé et présent, confrontation avec d’autres grandes villes, influence de la colonisation britannique et métissage culturel.

Li Ang
La Femme du boucher
Trad. par Alain Peyraube, Hu-Fang Vizcarra
Le Seuil * coll. « Points » * Paris * 1994 * 199 p. * 4,95 é
isbn 2020199971
Dans les années 1940 à Luchang, petit port de pêche taiwanais, une jeune femme est maltraitée par son mari, un boucher. Un jour, elle cherchera à s’en débarrasser.

Li Ang
Le Jardin des égarements
Trad. par André Lévy
Philippe Picquier * Arles * 2003 * 276 p. * 19,50 é
isbn 2877306313
Le jardin de l’héroïne, au coeur de Taipei, est celui de son enfance qui, à l’image du paradis perdu, est devenu jardin des égarements, de l’apprentissage de la vie, de l’amour.

Liao Zixin
Les Hallucinations d’Ao Ge
Trad. par Françoise Naour
Bleu de Chine * coll. « Chine en poche » no 57 * Paris * 2003 * 57 p. * 6 é
isbn 2910884686
Le protagoniste, originaire de Macao, s’interroge sur son identité : est-il chinois ou portugais ? Jaune, blanc ou brun ? Il se sent partout dépourvu de repères.

Liu Yichang
Tête-bêche
Trad. par Pascale Wei-Guinot
Philippe Picquier * Arles * 2003 * 181 p. * 18,50 é
isbn 2877306518
Portraits croisés d’un homme et d’une femme dans le Hong Kong des années 1960 à travers une alternance de séquences minimalistes construites sur des jeux de symétrie et de contraste. A inspiré Wang Kar-wai pour son film « In the Mood for Love ».

Wang Wenxing
Processus familial
Trad. par Camille Loivier
Actes Sud * coll. « Un endroit où aller » * Arles * 1999 * 393 p. * 22,71 é
isbn 2742722947
Retrace le cheminement conduisant le narrateur de l’adoration de son père durant l’enfance au rejet de ce dernier à l’âge adulte, au terme d’une longue évolution, et non d’une révolte, qui aboutit à la fuite du père, suggérée dés le départ.

Xi Xi
Une fille comme moi
Trad. par Véronique Woillez
Éd. de l’Aube * La Tour-d’Aigues * 1997 * 208 p. * 13,57 é
isbn 2876783509
Des nouvelles qui oscillent entre tradition et modernité, à l’écriture pleine d’humour, aux thèmes variés : enfance, amour, village, ville, école, voyage.

Théâtre moderne et contemporain

Gao Xingjian
Dialoguer interloquer
Trad. par Annie Curien
Lansman * coll. « Nocturnes théâtre » no 106 * Carnières (Belgique) * 2001 * 69 p. * 9,15 é
isbn 2872823263
Un dialogue entre un homme et une femme prisonniers de leur philosophie de vie plus que du huis clos qui les réunit. Les trois personnes du singulier démultiplient un même personnage.

Gao Xingjian
Le Somnambule
Lansman * coll. « Nocturnes théâtre » no 93 * Carnières (Belgique) * 2000 * 57 p. * 8,53 é
isbn 2872822976
La nuit, une pluie fine qui s’infiltre partout. Une tête sort d’une grosse boîte : un sans-abri. Un coup de feu, le cauchemar commence.

Xia Yan
Sous les toits de Shanghai
Trad. par Rébecca Peyrelon
Librairie You-Feng * Paris * 2002 * 92 p. * 13,75 é
isbn 2842791150
Xia Yan (1900-1995) décrit, dans cette pièce achevée en 1937, la déroute du petit peuple de Shanghai en pleine guerre sino-japonaise.

Xia Yan
Le Virus du fascisme
Trad. par Rébecca Peyrelon
Librairie You-Feng * Paris * 2002 * 149 p. * 9 é
isbn 2842790367
Les tourments psychologiques d’un couple sino-japonais durant la guerre sino-japonaise.

Poésie moderne et contemporaine

Bei Dao
Au bord du Ciel
Trad. par Chantal Chen-Andro
Circé * Belval (Vosges) * 1998 * 120 p. * 16,01 é
isbn 2908024896
Ce volume rassemble presque toute l’oeuvre poétique de Bei Dao, considéré comme le porte-parole de toute une jeunesse dont la Révolution culturelle a anéanti les idéaux.

Bei Dao, Mangke, Gu Cheng, Yang Lian
Quatre poètes chinois : Bei Dao, Mangke, Gu Cheng, Yang Lian
Trad. par Chantal Chen-Andro et Annie Curien
Ulysse-Fin de siècle * coll. « Cahier » no 27-28 * Fontaine-lès-Dijon * 1991 * 125 p. * 21,34 é
isbn 2908007266
Quatre poètes du courant de la Poésie obscure, née au lendemain de la Révolution Culturelle. « Exprimer le monde pour exprimer le moi, reconstruire le monde par le moi, ne plus ravaler le moi au niveau d’une roue dentée dans un engrenage », revendique Gu Cheng. « Je te le dis, Ô monde-/ Je ne crois pas ! », s’écrie Bei Dao.

Ma Desheng
Rêves blancs, âme noire
Trad. par Emmanuelle Péchenart
L’Aube * coll. « Regards croisés » * La Tour-d’Aigues * 2003 * 160 p. * 11 é
isbn 2876789175
Deux recueils de poèmes avec, en regard, la version calligraphiée par l’auteur.

Ma Desheng
Vingt-quatre heures avant la rencontre avec le dieu de la Mort
Trad. par Emmanuelle Péchenart
Actes Sud * coll. « Poésie » * Arles-Paris * 1992 * 128 p. * 20 é
isbn 2868698743
Nous sommes avec le poète, dans son corset de douleur, sur cette plage incertaine où l’on attend la mort. Le poème se referme sur un accéléré d’images, prélude à l’ultime sérénité.

Yang Lian
La Maison sur l’estuaire
Trad. par Chantal Chen-Andro
Meet * Saint-Nazaire * 2001 * 127 p. * 11 é
isbn 2911686144
Recueil de poésies inspirées par un séjour du poète à la Maison des écrivains étrangers et des traducteurs de Saint-Nazaire (MEET), caractérisées par leur structure et leurs images.

Yang Lian
Masques et crocodiles
Trad. par Chantal Chen-Andro
Virgile * Fontaine-lès-Dijon * 2002 * 78 p. 15 é
isbn 2908007576
Poèmes illustrant le courant de la subjectivité, né en Chine dans les années 1980.

Essais modernes et contemporains divers

Collectif (Institut Ricci)
Grand Dictionnaire Ricci de la langue chinoise (vol. 1 à 7)
Desclée de Brouwer * Paris * 1999 * 1135 p. env. (chaque vol.) * en coffret * 274,41 é
isbn 2220045927
Ce dictionnaire, réalisé par l’Institut Ricci (Taipei), constitue un événement majeur de ces dernières années. Beaucoup plus qu’un simple dictionnaire, c’est une magistrale introduction à la culture chinoise.

Collectif
(Zhang Jie, Zhang Kangkang, Ru Zhijuan, Tie Ning, et al.)
Nous sommes nées femmes : anthologie de romancières chinoises actuelles
Trad. par Jacqueline Desperrois, Qian Linsen, et al.
Indigo et Côté-Femmes * coll. « Indigo » * Paris * 1994 * 225 p. * 19,06 é
isbn 2907883747
Des femmes abordent de façon vivante et concrète les problèmes qui se posent à elles dans la Chine d’aujourd’hui.

Bajin
À la mémoire d’un ami
Trad. par Isabelle Rabut et Angel Pino
Mille et Une Nuits * coll. « La petite collection » * Paris * 1995 * 72 p. * 1,55 é
isbn 2910233960
Le célèbre romancier chinois rend ici hommage à un confrère qui avait cessé d’écrire depuis quarante ans, Shen Congwen. Ce texte est avant tout une réflexion sur les rapports de l’intellectuel au pouvoir et un éloge de l’indépendance artistique et morale.

Bajin
Pour un musée de la Révolution culturelle : au fil de la plume
Trad. par Angel Pino
Bleu de Chine * Paris * 1996 * 152 p. * 21,19 é
isbn 2910884066
Douze essais qui apportent un éclairage précieux sur cette période clef de l’histoire contemporaine chinoise. La réflexion du romancier, qui ne cède pas à la tentation moralisante, s’organise autour de la thèse suivante : rien ne garantit qu’une nouvelle révolution culturelle ne se produira pas en Chine.

Chen Philip M.
Les nuages noirs s’amoncellent
Trad. par Camille Loivier
Zulma * Cadeilhan (Gers) * 2003 * 256 p. * 15 é
isbn 2843042593
Mémoires inédits d’un enfant pauvre de la province chinoise du Shanxi devenu, par la force de la volonté, professeur d’université puis, après cinq ans dans un camp de travail, balayeur à Nankin pendant vingt ans. Ce récit retrace toute l’histoire de la Chine moderne.

Détrie Muriel
France – Chine. Quand deux mondes se rencontrent
Gallimard * coll. « Découvertes Gallimard » * no 447 * Paris * 2004 * 128 p. * 11,60 é
isbn 2070313085
Une introduction claire et accessible sur les relations France-Chine depuis le xvııe siècle. Sans négliger les nouvelles formes de relations qui s’inventent aujourd’hui.

Feng Jicai
L’Empire de l’absurde : dix ans dans la vie des gens ordinaires
Trad. par Marie-France de Mirbeck, Étienne NodotBleu de Chine * Paris * 2001 * 152 p. * 19,67 é
isbn 2910884406
Témoignages de Chinois pris dans la tourmente de la Révolution culturelle, archives du coeur et de l’âme.

Gao Xingjian, Bourgeois Denis
Au plus près du réel
L’Aube * coll. « Regards croisés » * La Tour-d’Aigues * 1997 * 112 p. * 18,29 é
isbn 2876783657
Dialogue sur l’écriture entre deux écrivains, l’un chinois (arrivé en France en 1988) et l’autre français, qui retracent chacun le cheminement personnel et intellectuel qui les a conduits à la littérature : rêves d’enfant, entourage familial, contexte culturel.

Gao Xingjian
La Raison d’être de la littérature
Trad. par Noël et Liliane Dutrait
L’Aube * coll. « Aube poche » no 61 * La Tour-d’Aigues * 2001 * 48 p. * 7,50 é
isbn 2876786303
L’auteur réaffirme sa foi dans une littérature libre de toute contrainte sociale et politique, dans laquelle l’écrivain ne représente que lui-même et ne saurait être érigé en porte-parole d’un peuple ou d’une cause (texte du discours prononcé pour la remise du prix Nobel).

Liu Xinwu
L’Arbre et la forêt. Destins croisés
Trad. par Roger Darrobers
Bleu de Chine * Paris * 2002 * 395 p. * 28 é
isbn 291088452x
À partir du destin d’un homme soumis aux travaux forcés qu’il a croisé, l’auteur mène une réflexion sur la nature humaine, la destinée, le bien et l’individu face aux tourments politiques. Un portrait attendri de la Chine des cinquante dernières années.

Lu Xun
Brève Histoire du roman chinois
Trad. par Charles Bisotto
Gallimard * coll. « Connaissance de l’Orient » no 62 * Paris * 1995 * 381 p. * 15,09 é
isbn 2070727335
Essai sur l’histoire de la littérature de fiction en Chine, depuis les anciens mythes et légendes jusqu’aux grands romans des Ming et des Qing, en passant par les historiettes fantastiques des Six Dynasties, les nouvelles et contes en prose classique des Tang, les récits, histoires et contes en langue vulgaire des époques Song et Yuan.

Qian Zhongshu
Cinq essais de poétique
Trad. par Nicolas Chapuis
Christian Bourgois * Paris * 1987 * 222 p. * 15,24 é
isbn 2267004852
Essais de l’un des plus grands spécialistes de la littérature chinoise classique, lui-même poète.

Shen Congwen
L’Eau et les nuages : comment je crée des histoires et comment mes histoires se créent
Bleu de Chine * Paris * 1996 * 120 p. * 14,64 é
isbn 2910884074
Les étapes de la vie intime de l’auteur et de sa carrière littéraire, sur une période de jeunesse couvrant une dizaine d’années, depuis son séjour à Qingdao jusqu’au moment de la rédaction. L’auteur y évoque son éducation sentimentale, jalonnée de rencontres.

Yang Jiang
Mémoires décousus
Trad. par Angel Pino et Isabelle Rabut
Christian Bourgois * coll. « Bibliothèque asiatique » * Paris * 1997 * 250 p. * 18,29 é
isbn 2267013940
Seize sanwen (proses littéraires) évoquant des gens, des événements, des voyages, décrivant des paysages, exprimant des sentiments, sur un ton ému ou humoristique.

Yang Jiang
Sombres Nuées. Chronique des années Bing Wu et Ding Wei
Trad. par Angel Pino
Christian Bourgois * coll. « Bibliothèque asiatique » * Paris * 1992 * 91 p. * 9,15 é
isbn 226701095x
Cette chronique se présente comme un recueil d’anecdotes consignant les mauvais traitements, vexations diverses, la brutalité, la déraison et autres tracasseries qui furent le lot quotidien des intellectuels lors du début de la Révolution culturelle.

Zhang Xinxin, Sang Ye
L’Homme de Pékin
Trad. par Emmanuelle Péchenart, Bernadette Rouis (dir.), et al.
Actes Sud * Arles * 1992 * 282 p. * 19,51 é
isbn 2868698735
Nombreux témoignages recueillis par une romancière adepte de la littérature de témoignage et un journaliste à travers la Chine. L’art du reportage nous conduit, au-delà des apparences, au coeur d’une Chine plus vraie, plus quotidienne que jamais.

Zhu Cunming, Fernandez Dominique
La Beauté
Trad. par Yang Ping
Desclée de Brouwer/Presses littéraires et artistiques de Shanghai * coll. « Proches lointains » * Paris/Shanghai * 2000 * 133 p. * 9,44 é
isbn 2220047318
Zhu Cunming montre combien l’expérience de la beauté, universelle, est profondément liée à celle de la laideur. D. Fernandez s’attache à définir la beauté comme ambiguë.

Zhu Ziqing
Traces
Trad. par Lise SchmittBleu de Chine * Paris * 1999 * 21,19 é
isbn 2910884155
Flâneries littéraires dans le style des proses littéraires « sanwen » ; l’auteur, romancier et poète, se fait tour à tour moraliste, critique d’art et mémorialiste, à une époque où la jeunesse ardente refusait l’héritage étouffant du passé.

Périodiques

Missives (Numéro spécial : « Sinitudes »)
Société littéraire de la France et de France Télécom * Paris * 2003 * 182 p. * 12,20 é
isbn 2951940009
Identité chinoise et création littéraire : courtes nouvelles de trente auteurs différents originaires de Chine, Hong Kong et Taiwan, traduites par Martine Vallette-Hémery, et al.

Neige d’août
Nevers * depuis 1999 * env. 125 p. * 14 é le numéro
issn 12967874
Revue consacrée à la littérature lyrique et à la poésie extrême-orientales et françaises. Chaque numéro propose un voyage poétique autour d’un thème analysé par un écrivain et illustré par des poésies. Dernier numéro (no 9), 2003 : le voyage couché et atelier littéraire bipolaire Alibi sur le thème de la mort (poésies de Yang Lian et de J.B. Para).

Le Nouveau Recueil (no 61)
Champ Vallon * Seyssel * décembre 2001-février 2002 * 189 p. * 14 é
isbn 2876733390
Une quarantaine de pages consacrées à deux auteurs chinois, Yang Lian et Li Ang.

La Nouvelle Revue française (no 559)
Gallimard * Paris * octobre 2001 * 352 p. * 14,94 é
isbn 2070763366
Soixante-dix-sept pages consacrées à la littérature contemporaine : textes de Bei Dao, Han Shaogong, Gao Xingjian, Li Rui, Zhang Wei, Su Tong, Ye Si (Leung Ping-kwan),Yang Lian et Wang Anyi.

Poésie (no 88)
Association
Maison de la Poésie * Paris * 2001 * 127 p. * 13,11 é
issn 0752272x
Poétiques chinoises d’aujourd’hui : traductions et entretiens avec Zhang Wei, Yu Jian, Leung Ping-kwan, Song Lin, Lee Ka-sing, conduits par Annie Curien, Chantal Chen-Andro, Jie Formoso.

Études sur la littérature chinoise classique

Arrault Alain
Shao Yong (1002-1077), poète et cosmologue
Institut des hautes études chinoises * coll. « Mémoires de l’Ihec » no 39 * Paris * 2002 * 498 p. * 32 é
isbn 2857570619
Étude portant sur l’oeuvre et la vie de Shao Yong : histoire des éditions de ses oeuvres, le « Jiranji », recueil de poèmes, et le « Huangji jingshi », traité de cosmologie, présentation et traduction de son « Wuming gongzhuan » (Biographie du sieur sans nom).

Chapuis Nicolas
Tristes Automnes. Poétique de l’identité dans la Chine ancienne
Librairie You-Feng * Paris * 2001 * 203 p. * 24,39 é
Croisant poésie et philosophie, l’auteur décode une série de poèmes antérieurs aux Song et démontre que le concept d’identité n’est pas étranger à la culture chinoise. Première traduction de la préface du « Livre des odes », accompagnée de son commentaire des Tang.

Cheng François
L’Écriture poétique chinoise
Le Seuil * coll. « Points Essais » no 332 * Paris * 1996 * 352 p. * 9 é
isbn 2020299283
Analyse sémiologique brillante de l’écriture chinoise située d’emblée au niveau de la métaphore et inventaire des techniques poétiques (procédés passifs, procédés actifs et images), accompagnés d’une présentation des poèmes les plus célèbres de la dynastie des Tang.

Cornuault Joël
Nostalgie de Wou-ling : une lecture de Li Ts’ing-tchao (Li Qingzhao, 1084-1151)
P. Mainard * Bordeaux * 2003 * 44 p. * 8,24 é
isbn 2913751024
S’appuyant sur quelques-uns des thèmes majeurs de la poésie de Li Qingzhao (joies de la jeunesse, amour, exil), l’auteur nous livre un lecture intériorisée de l’oeuvre de celle qu’on dit être la plus grande poétesse chinoise, alliant étude littéraire et écrit intime.

Dars Jacques, Chan Hing-Ho
Comment lire un roman chinois
Philippe Picquier * Arles * 2001 * 256 p. * 19,51 é
isbn 2877305252
Comment lire les romans chinois anciens avec les yeux d’un lettré chinois, c’est-à-dire entre les lignes, en savourant les détails de la forme, du style, de la composition ? Voici la présentation d’un choix de préfaces d’oeuvres de fiction et un panorama des divers genres que l’on englobe sous le nom de « xiaoshuo » (prose légère).

Diény Jean-Pierre
Les poèmes de Cao Cao (155-220)
Institut des hautes études chinoises * coll. « Bibliothèque de l’Ihec » no 31 * Paris * 2000 * 254 p. * 19,82 é
isbn 2857570589
Étude consacrée à l’oeuvre de ce poète et général chinois de la fin des Han. Les poèmes sont regroupés en quatre séries (politique, évasion, lyrisme et fragments), traduits et commentés.

Diény Jean-Pierre
Portrait anecdotique d’un gentilhomme chinois : Xie An (320-385), d’après le Shishuo xinyu
Institut des hautes études chinoises * coll. « Bibliothèque de l’Ihec » no 28 * Paris * 1993 * 131 p. * 21,39 é
isbn 2857570503
Dans le Shishuo xinyu (« Nouveaux propos mondains ») ont été rassemblés au ve siècle plus de onze cents textes qui mettent en scène des personnages, dont le tempérament et les aptitudes sont saisis en termes lapidaires.

Granet Marcel
Danses et légendes de la Chine ancienne
Puf * coll. « Orientales » * Paris * 1994 * 784 p. * 23 é
isbn 2130461646M.
Granet (1884-1940) extrait des textes littéraires, philosophiques et historiques des Zhou et des débuts de l’Empire les récits légendaires qui ont façonné la pensée chinoise et les livre à une analyse sociologique.

Granet Marcel
Fêtes et chansons anciennes de la Chine
Albin Michel * Paris * 1982 * 306 p. * 13,60 é
isbn 2226014136
Une thèse publiée en 1911, composée d’une étude de poèmes tirés du « Livre des odes » (Shijing), partiellement traduit ici, suivie d’un chapitre sur les fêtes anciennes.

Hu-Sterk Florence
L’Apogée de la poésie chinoise : Li Bai et Du Fu
Librairie You-Feng * Paris * 2000 * 404 p. * 27,44 é
isbn 2842790928
Étude faisant le point sur l’état des recherches les plus récentes sur les deux plus célèbres poètes des Tang, Li Bai (701-762) et Du Fu (712-770), et proposant de nouvelles perspectives.

Jullien François
La Valeur allusive : des catégories originales de l’interprétation poétique dans la tradition chinoise (contribution à une réflexion interculturelle)
Puf * coll. « Quadrige » no 362 * Paris * 2003 * 312 p. * 10,50 é
isbn 2130523250
Une étude de ce qui fait la différence entre littératures chinoise et occidentale et de la manière dont la poétique peut les comparer en analysant les théories propres à la tradition littéraire chinoise et en évitant les formes conceptuelles contraignantes et stérilisantes.

Lévi Jean
La Chine romanesque. Fictions d’Orient et d’Occident
Le Seuil * coll. « La librairie du xxe siècle » * Paris * 1995 * 448 p. * 26,37 é
isbn 2020217937
Réflexion d’ensemble sur l’univers du roman chinois classique et initiation à l’approche comparée du romanesque en Chine et en Occident, lequel suppose une vision du monde, une conception du temps et de l’espace, des références aux mythes et aux traditions propres à une culture.

Lévy André, Didier Béatrice (dir.)
Dictionnaire de littérature chinoise
Puf * coll. « Quadrige » no 316 * Paris * 2000 * 448 p. * 15 é
isbn 2130504388
Les grandes références de la littérature chinoise : ballades, chansons populaires, les treize classiques confucéens, littérature orale mandchoue, théâtre, littérature chinoiseau Japon, etc.

Lévy André, Cartier Michel
Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire (4 vol.)
Institut des hautes études chinoises * coll. « Bibliothèque de l’Ihec » * Paris * 1978 (vol. 1) * 1979 (vol. 2) * 1981 (vol. 3) * 1991 (vol. 4) * 347 p. (vol. 1) * 812 p. (vol. 2) * 536 p. (vol. 3) * 377 p. (vol. 4) * 9,91 é (vol. 1) * 12,35 é (vol. 2 et 3) * 28,97 é (vol. 4)isbn 2857570120 (vol. 1) * 2857570155 (vol. 2) * 2857570236 (vol. 3) * 285757049x (vol. 4)Vaste bibliographie critique des contes (huaben).Mathieu Rémi Démons et merveilles dans la littérature chinoise des Six Dynasties : le fantastique et l’anecdotique dans le Soushen ji de Gan Bao Librairie You-Feng * Paris * 2000 * 163 p. * 22,11 é
isbn 284279088x
Une étude du « Soushen ji », écrit par Gan Bao (280-356), suite de « xiaoshuo » ou courts récits, héritiers des discours de persuasion de l’Antiquité.

Pimpaneau Jacques
Célébration de l’ivresse
Philippe Picquier * coll. « Écrits dans la paume de la main » * Arles * 2000 * 128 p. * 10,52 é
isbn 2877305015
Réflexions, histoires, anecdotes, légendes et poèmes décrivent cette sagesse et cet art de vivre que, durant des siècles, les plus grands artistes chinois (peintres, calligraphes, essayistes) ont pratiqués jusqu’au raffinement.

Pimpaneau Jacques
Histoire de la littérature chinoise
Philippe Picquier * Arles * 1997 * 448 p. * 24,39 é
isbn 2877300293
Une présentation des oeuvres et des écrivains les plus célèbres. Chaque chapitre aborde soit une oeuvre, soit un genre, soit un problème qui a joué un rôle déterminant, qu’il s’agisse des classiques, de la poésie, des essais, du théâtre ou du roman.

Stoces Ferdinand
Le Ciel pour couverture, la Terre pour oreiller : la vie et l’oeuvre de Li Po
Philippe Picquier * Arles * 2003 * 496 p. * 20,50 é
isbn 2877306526
Présentation du prince des poètes, Li Bai ou Li Po (701-762), qui refusait les contraintes et s’adonnait à sa passion du vin et des femmes.

Vallette-Hémery Martine
Yuan Hongdao : théorie et pratique littéraires, 1568-1610
Institut des hautes études chinoises * coll. « Bibliothèque de l’Ihec » no 18 * Paris * 1982 * 277 p. * 10,37 é
isbn 2857570260
Étude de cet essayiste et poète qui s’opposa à l’imitation des anciens et défendit la littérature en langue vulgaire.

Wang Françoise
La Quête de l’immortalité chez Li Taibo
Librairie You-Feng * Paris * 1998 * 408 p. * 29,73 é
isbn 2842790235
Étude de la poésie de Li Taibo ou Li Bai (701-762), poète des Tang grandement influencé par la pensée taoïste, sensible aux aspects fantastiques de la nature sauvage.Études sur la littérature moderne et contemporaine

Bady Paul
La Littérature chinoise moderne
Puf * coll. « Que sais-je ? » no 2755 * Paris * 1993 * 128 p. * 7,50 é
L’évolution de la littérature chinoise depuis le début du xxe siècle, dont l’usage de la langue parlée, l’influence occidentale, la diversité des sociétés littéraires et le poids des personnalités sont les principaux facteurs.

Chen-Andro Chantal, Curien Annie, Sakai Cécile (dir.)
Tours et détours : écriture autobiographique dans les littératures chinoise et japonaise du xxe siècle
Publications universitaires Denis-Diderot * Paris * 1998 * 265 p. * 17,68 é
isbn 2744200077
Étude de l’écriture autobiographique depuis 1905 dans les littératures chinoise et japonaise, qui oscille entre sincérité et contournement de soi, influencée par une tradition où la conception de l’individu et la relation de l’unité à la pluralité diffèrent de la nôtre.

Curien Annie (dir.)
Écrire au présent : débats littéraires franco-chinois
Éd. de la Maison des sciences de l’homme * Paris * 2004 * 384 p. * env. 25 é
isbn 2735110087
Débats et réflexions sur la modernité dans l’écriture littéraire contemporaine. Avec des contributions de Bai Xianyong, Chen Sihe, Ge Fei, Han Shaogong, Jiang Yun, Jiang Zidan, Leung Ping-kwan, Mo Yan, Yang Lian, Yu Hua.

Curien Annie (dir.)
Lettres en Chine : rencontres entre romanciers chinois et français
Bleu de Chine * Paris * 1996 * 145 p. * 21,19 é
isbn 2910884082
Rencontre de Wang Zengqi, Zong Pu, Li Rui, Zhaxi Dawa, Ge Fei, Lin Jinlan, Shi Tiesheng, Han Shaogong, Zhang Wei, avec Danièle Sallenave et Michel Butor sur le thème : écriture et mémoire.

Curien Annie, Jin Siyan (dir.)
Littérature chinoise : le passé et l’écriture contemporaine, regards croisés d’écrivains et de sinologues
Éd. de la Maison des sciences de l’homme * Paris * 2001 * 214 p. * 22 é
isbn 2735109097
Réflexions diverses sur l’évolution de la littérature chinoise contemporaine par rapport à un mode de pensée de plus en plus standardisé et sur les réactions suscitées par les traductions de littératures étrangères en Chine.

Dutrait Noël, Galibert Thierry (dir.)
Autour de Gao Xingjian : éthique et esthétique pour une autre modernité
L’Arganier * Gémenos * 2003 * 176 p. * 15 é
isbn 2912728061
Les actes du colloque organisé autour de Gao Xingjian.

Dutrait Noël (dir.)
Littérature chinoise, état des lieux et mode d’emploi
Publications de l’Université de Provence * Aix-en-provence * 1998 * 103 p. 10,67 é
isbn 2853994163
Le point sur la littérature chinoise de 1988 à 1998 à travers quelques études sur des auteurs ou des oeuvres : Zhang Xianliang, A Cheng, Gao Xingjian, Li Xiao, Li Rui, etc., avec une contribution de Gao Xingjian sur le chinois moderne et l’écriture littéraire.

Dutrait Noël
Petit Précis à l’usage de l’amateur de littérature chinoise contemporaine
Philippe Picquier * Arles * 2002 * 224 p. * 13,50 é
isbn 2877305880
Guide le lecteur parmi la profusion d’oeuvres originales écrites en Chine depuis 1976 et traduites en français.

Giafferri-Huang Xiaomin
Le Roman chinois depuis 1949
Puf * coll. « Écriture » * Paris * 1991 * 256 p. * 14 é
isbn 2130438369
Une histoire littéraire qui privilégie les faits en s’attachant surtout au contenu et au contexte de création des romans, qui, malgré les consignes et la censure, constituent un témoignage de la réalité politique et sociale de la Chine.

Lee Gregory B.
La Chine et le spectre de l’Occident : contestation poétique, modernité et métissage
Syllepse * coll. « Explorations et découvertes en terres humaines » * Paris * 2002 * 244 p. * 18,50 é
isbn 2913165737
Depuis cent cinquante ans, une large part de la production culturelle chinoise, dont la poésie, a été marquée par la résistance à la domination étrangère, par le désir de modernisation de la société chinoise ainsi que par l’interaction avec d’autres cultures.

Loi Michelle
Lu Xun, l’histoire d’Ah Q, véritable biographie
Puf * coll. « Études littéraires » no 28 * Paris * 1990 * 128 p. * 10 é
isbn 2130429793
Les rapports entre l’écrivain et son oeuvre emblématique.

Rabut Isabelle, Pino Angel
Pékin, Shanghai.
Tradition et modernité dans la littérature chinoise des années trente
Bleu de Chine * Paris * 2000 * 300 p. * 24,24 é
isbn 2910884252
L’ouvrage aborde les deux courants littéraires dits de « l’école de Pékin » et de « l’école de Shanghai » sous des angles divers : histoire, philosophie, esthétique.

Yi-Tsang Jung-Sun
L’Humour de Lao She
Librairie You-Feng * Paris * 1998 * 373 p. * 22 é
isbn 2842790359
Une analyse de l’esthétique de l’humour dans l’oeuvre de Lao She, caractéristique prédominante de l’art du romancier, qu’il s’agisse de la narration, des personnages ou des dialogues.

Zhang Ning
L’Appropriation par la Chine du théâtre occidental : un autre sens de l’Occident
L’Harmattan * coll. « Littératures » * Paris * 1998 * 308 p. * 22,87 é
isbn 2738468225
La perception et la représentation du monde occidental en Chine dans le domaine théâtral, et l’appropriation d’un nouveau mode d’expression dramatique, le « huaju » ou théâtre parlé (par opposition au drame traditionnel chanté).

Zhang Yinde
Le Monde romanesque chinois au xxe siècle : modernités et identités
Honoré Champion * coll. « Bibliothèque de littérature générale et comparée » no 42 * Paris * 2003 * 528 p. * 85 é
isbn 2745309099
Ouvrage fondamental sur le cheminement et le devenir du roman chinois contemporain du continent, de Taiwan, de Hong Kong et de la diaspora, sur ses rapports multiples avec l’extérieur ; l’auteur s’intéresse plus particulièrement à la période post-maoïste.

   précédent suivant